Book Title: Epigraphia Indica Vol 06
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 175
________________ 140 EPIGRAPHIA INDICA. 40 Dân&lavah mahakâshapatala śri-Nri må(ma)hasandhivigrahi(hi) Ugråditya[b] måpratira éri-P[r]ahasab [II] 41 Vila-grâmâ chat[v][6] bhg[b] | tan-maddhê (dhyê) vrâ(bra)hmanânâ[dêsha ?] bhaga[b] sankrantyâ[m] datam? [II] 42 U[tta]ra-parvvata-sikhara såddhi pôchâḍigâḍi delay) Dhavalêna hast-ôdakéna tivaḍisigâḍi hôṇḍimasigagâḍi såddhi ajhêrata 43 [ga]kagâḍi såddhi Honḍala-grama såddhi Khairapata-grama såddhi cha[tu]sim-opalakshita [1] Utkâmppalo Sambhakêna [11] [VOL. VI. B.- UNDATED GRANT OF DANDIMAHADEVÎ. This is another single copper-plate which measures 101" broad by from 83" to 8" high and is inscribed on both sides. On to its proper right is soldered a circular seal, 23" in diameter, in the same manner as in the grant A. This seal bears in relief on a countersunk surface, across the centre, the legend frimad-Dandimahadevi, in the characters of the inscription;11 above the legend, a couchant bull facing to the proper right, with the sun and the moon's crescent above its hump and a conch-shell above its tail, and on each side of the bull what may be either an elephant-goad or a lampstand; and below the legend, two straight lines over an expanded lotus flower the stalk of which rises out of the margin of the seal.-The writing is well preserved. The size of the letters is between and ". The characters furnish another specimen of the northern alphabet peculiar to Eastern India; they closely resemble those of the Orissa (P) plates of Vidyadharabhañja, Jour. Beng. As. Soc. Vol. LVI. Part I. Plate ix. The language of the inscription is Sanskrit. Lines 1 to (the middle of) 20 are substantially identical with lines 1 to (the middle of) 21 of the grant A. The remainder of the text, which contains the formal part of the grant, is in prose, except that it includes a benedictive and imprecatory verse in lines 35-37. In respect of orthography, what strikes one most is the promiscuous employment of the three sibilants: s is often used for &, and nearly as often for s (e.g. in salila, 1. 33, and sakalam, 1.36); sh for f in shasana-darshandd, 1. 34 ; & for sh in purusas (for purushaih), 1. 37; and s for sh in manusya-, 1. 36. The consonant b is throughout denoted by the sign for v, and medial û by the sign for u. Besides it may be noted that t is used for d in bhumichchhitr-, 1. 29, and Autalya-, 1. 39; and that upejushi, 1. 14, is written for upêyushi; -ápivirdhayé, 1. 33, for-abhivriddhay8;18 and udárhita, 1. 36, for uddhṛita. In general, the formal part of this grant is less faulty than that of the grant A; its phraseology is about the same. This is another inscription of the Paramabhattárika Mahárájádhirája-Paramêtvari Daṇḍimahadevi (1. 21), the names of whose ancestors are given exactly as in the grant A. From 'the camp of victory' at Guhéévarapaṭaka (1. 3) this queen issues the following order to the 1 Read mahdkshapatalikah. Here part of the name (perhaps simhaд) has been omitted. Read mahdpratikdrah (P) irl-. The reading of the name here may be either Vila- or Véla-; compare above, 1. 29, where the name apparently is written Villa, Read Andmeka-(?). Read dattaḥ. • Bead -gramasya. The passage which begins here I do not understand. It apparently gives the boundaries of the village, but is not in Sanskrit. The word adddhi (or adddht), which occurs in it five times, is written in another (unpublished) Gañjam grant both fdndhi and sandhi; compare simd-sandhayaḥ above, Vol. III. p. 223, 1. 16. Read chatuheim-6palakshitaḥ; compare above, Vol. IV. p. 200, 1. 18. 10 Bead atkirnṇam. (The Gañjam grant mentioned above, note 8, has the extraordinary word wdagirttam for utkirṇam). 11 According to Mr. Sewell's informant the legend is "Srt Mahd Somandthasedmi in Telugu characters," This statement is purely imaginary. 13 In line 30 this word is written correctly.

Loading...

Page Navigation
1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482