Book Title: Epigraphia Indica Vol 06
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 164
________________ No. 12.) TWO INSCRIPTIONS OF KRISHNARAYA. 131 an excellent minister, the post of governor of the whole empire of the city of Kondaviti, together with an army consisting of ratting elephants, horses and infantry, and (the right to 1688) a palanquin and two chauris. (V. 28.) The sister's son of the prime minister, the glorious Salva-Timma, the chancellor (pradhana) of the glorious Krishộarkys, the first among kings, - the minister Nadiņdla-Gôpa, versed in the principles of policy, was the sole governor of the excellent city of Koodavîți. (V. 29.) In the Saks year counted by Raghavaya the excellent minister Gopa showed his veneration for the god) Raghava in Achslapuri by (orecting) new buildings adorned with & wall and a gate-tower. V. 30 records the setting-up of an image of Raghunayaka. (V. 31.) Rama, the husband of Sita,d with a circles consisting of Sagriva, Lakshmana, Vibhishana, Jambavat, Bharata together with Satraghna, Hanůmat and Angada, were duly set ap by, the minister Gopa. (V. 32.) Possessed of Sita and Rama, Bharata, Satrughna and Lakshmana, this excellent city of Kondaviți is flourishing (like) Ayodhya; (but) here are also) Sugriva, Hanumat, Vibhishapa, Jåmbavat and Angada, (for) the lord Nadiņdla-Gopa set up Råma with his circle. (V. 33.) O Ramachandra, glorious lord of the city Kopdaviți, dost thou, having become a moon (chandra), assume the ensign of the hawk (sáļuva), because thou thinkest that the bare comes in as a stain ? If not, why (dost thou assume) this (onsign) of him who has the Garuda as his emblem ? V. 34 records the grant of a village to Salava-Raghava. (V. 35.) In the year Yuvan, marked as salivahana-Saka, the minister Appe, who is equal to Salivahana, obtained the regentship of the city of Kondaviți from the minister SâlvaTimma. * At the end of this verse we fiad, as before, the explanation of the chronogram Raghandya 1449 akaharasamjha.' This time it shows Dothing pecaline, r(a) being 2, g(a) , v(d) 4, and y(a) 1. * This seems to mean' with Site on his lap. 3 Sapariedraka is apparently the same as adrarars in the next verte. Aparans seems to be a technical term for the circles formed by the statues of Rams's follower round the statue of their master. Thuo we read in the Rama purtatapaniya-Upanishad, v. 49 ft:, that Rama is surrounded (dorita, vv. 55, 56) by five circles, called doarana in Narayana's Dipikd. Tbe third of these circles is formed by the son of the wind (Hanumat), Sugriva, Bbsrata, Vibhabana, Lakshmana, Angada, Arimardada (Satraghs) and Jambavat (vv. 68, 54), exactly the same persons as those mentioned above. Site is not mentioned in the description of the Upanishad, though in the preceding verso 47 she is represented as sitting on Rama's lap; compare also v. 26. That the author had in view some arrangement of statues similar to that described in the inscription, and not, as the commentator tbioks, of figures drawn in diagram, is probable from the fact that in describing the position of the figures he uses the terms wdag.dakalipayo, agratal (v. 60), palohimd (v. 51), dgndy ddishu (v. 68), wberons in the description of the dingram (v. 68 7.) he speaks only of madhyd, tatpdrivd, etc. Lo either Vishņu or SAJva-Timme. I am not at all sure that my translation of this verse is correct. Its principal object apparently is pun on the name of the god, Slava-Raghava, mentioned in the next verse, compare 1. 41. 42 which in a similar way praise Siva Virdvars mentioned in v. 48. The Dome of the god is certainly connected in some way with that of SALV-Timma, where, to judge from the analogy of such dames as NAdindleTimma, eto, the first part would seem to be properly family name. Whether 8Alva in this sense has anything to do with the tribal name of the Salvas or Salvas, must be left undecided; compare Winternitx, Mantrapdtha, b. alvii. On the other hand, in the titles Ganda Kadri Sdfuna, borne og. by Narasimharaya of Vijaya. GSA and Venkata I. of Karnata (South-Ind. Inaor. Vol. 1. pp. 86, 181), and by the former king even with repeti. tion of the last word (Sduna-Iduna; ibid. p. 182), adfuta is clearly only a biruda. According to Dr. Hultzsch it means the bawk, and in this sense, and s ynonym of Garuda, it seems to bave been used in the present care aloo. 5 As to the chronogram see the remarks on p. 112 abore.

Loading...

Page Navigation
1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482