________________
100
EPIGRAPHIA INDICA.
[VOL. VI.
worth noting. As regards orthography, the only points that present themselves are (1) the use of ri for si in the word srishti, lines 12 and 33, though everywhere else the vowel seems to be used correctly; and (2) the occasional omission to double a consonant after r, in the second jayati, line 1, in Gârjarámé, line 6, in árthan, line 25, in brahma-svam, line 31, and in nripânán, line 34.
The inscription refers itself to the reign of the Rashtrakûta king Amôghavarsha I., who was on the throne from A.D. 814 or 815 to A.D. 877 or 878. It mentions him by also the birudas of Atiçayadhavala, Lakshmivallabhendra, and Nripatunga. His proper name is not yet known. But, from the way in which his sovereignty is likened to the sovereignty of the god Vishnu, and from the attribution to him, in that passage, of the biruda Lakshmivallabhêndra orchief among the husbands or favourites of Lakshmi or Fortune," and of the epithet surasuramardana or "subduer of gods and demons," which would hardly be appropriate in any ordinary description of a king, it seems likely that his name either was Nârâyaņa or Vishnu, or else was a name beginning with the word Vishņu. It inentions an officer of his, named Devaņņayya, who, residing at Annigere,' which is the modern Annigere
The following other instances, the dates of which are known or oan be fixed approximately, may usefully be put together here, from genuine records, and from others for questioning which there are no primd facie grounds. Várapalivadul; Ind. Ant. Vol. XIX. p. 145, line 13; at Balagámi; of the period A.D. 680 to 696 : and, in line 15 of the same record, elpattaruļas, in which we have the copulative or emphatic ending and after the w. Tingalul. púrnnamásadul, oishupadut, gdnadul, and V&randsiyul; Ind. Ant. Vol. VIII. p. 285, lines 3 to Aihole: A.D. 708. Urul and ok kalul Bp. Carn. Vol. III, My. 55; at Varuda; A.D. 765 to 805. Okkalul again; Ep. Carn. Vol. IV., Hg. 93 ; at Matakere ; about A.D. 783. Ma(md)vindilarul and ndyakarul: Ind. Ant. Vol. X. p. 39, No. 2, lines 6,8; at Galganpode; A.D. 850 to 900, or somewhere thereabouts, Pathadul, besadul, and kóteyul : Rp. Cars, Vol. III, Nj. 75; at Husukaru ; A.D. 870-71. Nadinul; Ep. Carn. Vol. IV., Ag. 103 ; at Kattemanuganahalli; A.D. 870-71 to about A.D. 908. N ddul: Kp. Carn. Vol. III., Nj, 134, at Nandigunda; A.D. 1021; and further on in this record we seem to have a very exceptional locative, badagalalu or budagalal. We can now recognise ello, ma development of the wf-ending, ia Mangalulle, "at (the village on Mangal," in Ind. Ant. Vol. X. p. 103, line 8; at Mahakūta ; A.D. 696 to 733-34. And we have the same ending presented in sanghadulle and Kaleappinulle, in Inscrs. at Śrso.. Bel. Nos. 31, 34; date not yet fixed.
. See page 106 below, note 2.
* Tbis name occurs in line 22 of the text. In other ancient records, as far as they have come under my notice, it is always written with the linganl ,Appigere, and the vowel is sometimes marked long-Angigere, A balf-Sanskritised form, in which tațdka is substituted for kere, occurs in a verse in & record of not long after A.D. 1176 (Insors, at Srae.-Bel. No. 42). the transcription gives there, also, the lingual 9; and the metre marks the vowel as short,- Annitataks. Whatever may be the explanation of the use of the dental us in the present record and in the Sirår inscription, we may take it as tolerably certain that the more correct form of the name was always that with the lingos! . The vowel, no doubt, was liable to be used either short or long.-As regards the etymology, the first component of the name may be s proper name; or it may be a variant of anno (1), 'excellence, purity,' or of anne (3),- dni (3), which occurs in drikalls, 's hailstone, and (see, particularly under als, 1) may perhaps mean water, cloud, or rain;' or it may quite possibly stand for hanni, the sunflower, which we have in the name Haopikeri (see further on in this note), on the analogy of gw for hógu (above, Vol. V. p. 262). With the dental, there does not seem to be any word anni; and the words anne (1), (8), and (8), do not give any suitable meaning.- As regards the modern form, the compilation Bombay Places and Common Official Worda, issued in 1878, certifies it as Aonigêri,' with the lingual on and the long *: but I feel tolerably certain that, in giving gori, kéri,' street,' instead of gere-kore, ' & tank, it does not even represent any correct modern custom outside official circles; for, to the best of my remembrance, the inhabitants of the town always pronounce the name as Angigere. The Indian Atlas sheet No. 41 (1862) hos Anigeeree,' which rather suggests that the writer was thinking of giri, a hill. The Map of the Dharwar Collectorate (1874) has Annehgeree,' which suggests that the person who then took down the name, beard, correctly, gere. The Postal Directory of the Bombay Circle (1879) hus Annigeri.' And the Dharwar volume (1884) of the Gazetteer of the Bombay Presidency uses that same form; ..g. pp. 389, 440, 650, 651.-In COD Deotion with the official certification of the modern name s'Anplgéri,' I may add the following remarks, which will be of use in respect of some other names also. In the Kanaren districts of the Bombay Presidency, there is a constant tendency to substitute i for the finale of nominal bases and verbal roots,- for instance, mane, ' house,' will just as often, if not more frequently, be written mani, and kare, 'to call,' often becomes kari, for conjugational purposes; also, the old character has passed out of use altogether; and the mark which distinguishes the long 1, 4, and 6, is rarely, if ever, used in writing. The result is that a nondescript word kori is