Book Title: Epigraphia Indica Vol 06
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 142
________________ No. 12.] TWO INSCRIPTIONS OF KRISHNARAYA. 109 the letter, as in ghna, dhua, bhri, bhya, etc. Occasionally, however, the ottu is missing without any reason ; examples for gha are found in 1. 18; for dha in l. 48; for dha in 11. 153, 228; 214 (dha); 39, 130, 178 (dhi); 180, 218 (rdhi); 93, 116, 198 (dhu); 27, 82, 163 (dhdha); for bha in 11. 33, 39, 231; 170, 187, 230 (hu); 15, 85 (ha); 233 (bhá); 141, 233, 244 (bhô). As in the latter cases the talakaffu disappears, it is, of course, impossible to distinguish bha and bhô from bd and bô. In the groups chchha and Tchchha the chha is written above the cha (see 11. 15, 102, 160), the subscript chha apparently being found impracticable on account of the loop in the middle of the letter. As first letter of a group, r is represented by the full sign in rchi (II. 220, 224, 236), and before y and u with the exception of rua in l. 177, rvá in l. 24, and rvi in I. 21, 33. Here, as in all other cases, the secondary sign has been used. The language is Sanskrit, and the whole text is in verse, with the exception of the introductory phrase fubham-astu in l. 1, the concluding Telugu words fri frí frím jęyunu in l. 257, and a few explanatory remarks in Telugu in 11. 46 f., 49 f. and 121.-As regards orthography, it will sufice to state that the doubling of Consonants after r occurs only in Rompicharlla (1. 149) and vargga (1. 240). After anusvára a consonant is doubled in vedäntta (1. 10), Krishnamdmbbaya (1. 61), samttana (1. 90), Glerártta (1. 140), anamtta (11. 149, 225), sandhdhanitan (1. 163), Romppicharla (1. 226), -ámkkitan (1. 243), and probably in Konddakavúri (1. 255). A superfluous anusvára has been inserted in Timmma (1. 40, 252). In nigrimhya (1. 5) and Samhya (1. 246) the anusvára is due to faulty pronunciation. The group ddh is written dhdh in anadhdha (1.8), påtaladh-dharani[mo] (1.27), budhdha (1. 48), yadh-dhati (1. 82), yudhdha (1. 86), sandhdhánitar (1. 163), and perhaps - odhdhita (1. 83). The words mandapa and pradhana are written mantapa (11. 155, 168, 173, 184,204) and prathana (1. 29; pratána in l. 113). The proper object of the inscription is to record a grant by SAVA-Timma, the prime. minister of king Krishnaraya of Vijayanagara. It opens with invocations of Vishnu in his boar incarnation (vv. 1, 2), as lord of Kåkula (v. 3), and as Rama (vv. 4, 5). The title of Kakup&ba seems to refer to Vishnu as worshipped at Srikakulam, 19 miles west of Masulipatam in the Kistna district. Mr. Sewell in his Lists of the Antiquarian Romains in the Presidency of Madras, Vol. I. p. 55, states that there is a temple at that place dedicated to SrikakulêsvaraSVÅmin and considered to be very sacred. The following verses (6-8) are a eulogy of king Krishnaraya. They contain no historical information besides the statement that 'king Kțishna's pillar of victory is shining in the court of Kalinga,' an allusion to his conquest of the eastern coast. The next verges (9-15) give an account of Krishnaraya's prime-minister salva-(or SAļuva-) Timma. He belonged to the gôtrad of Kaundinya, and was the son of the minister Raoha and the grandson of the minister Vêma, and it may be added here that vv. 43, 44 and 47 incidentally mention the name of his wife, Lakshmi. Two verses (13 and 14) are devoted to his conquest of Kondaviti, s.o. Kondavidu, the well-known hill-fort in the Narasa råvapôta tâlnks of the 1 But if the subscript sige stands far enough to the right, the otto appears occasionally see rghya in l. 159. That this temple existed long before the time of our inscription is proved by the fact that it contains Bumber of inscriptions ranging from the latter half of the eleventh to the beginning of the sixteenth century A.D. 1 Or, as it is called bere, kula. • I have used throughout the Sanskrit forms of these names, Rdcha, Toma, Timma, 4ppa, etc., though in the text we find also the longer forms Timmaga, Appaya (11. 56, 149, 150, 168, 189, 227). Except in Timmdkhye in l. 42, the longer forms are invariably used in compounds before & word beginning with a vowel, m in Appaydmdlya, Gópaydmdtya, T'immaydmdtya, Vemaydimdiya, Rdehaydudlya, Opaydrya, 4ppaydrya. Perhaps the praire bestowed on SAVA-Timma in vv. 11 and 13 for his literary at tainments was not anita unfounded. In his Index to the Sanskrit Mar. at Tanjore, p. 169, Burnell mentions an exceedingly diffuse' commentary (oydkhydna) on Agastya's Bllabhdrata by Timmaya, dating from the beginning of the sixteenth century. The work apparently is the same as the Bdlabhdrataty dlhyd na described by Taylor in his Catalogue of Oriental Mus., Vol. I. p. 168, where the name of the suthor is given as Sauva-Timmanna dandand tha. The date, the title and the surname of the author make it highly probable that bo is identical with the minister of Kriahaar ve

Loading...

Page Navigation
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482