Book Title: Epigraphia Indica Vol 06
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 139
________________ 106 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. VI. with the Gurjaras, those who dwell in the hill-fort of Chitrakuta, and then the lords of Kâñichi, he became (known as) Kirtinârâyaṇa. (V. 6; 1. 7). (And then there came his son) Atisayadhavala-(Amôghavarsha I.), whose feet are rubbed by the diadems of hostile kings (bowing down before him), and whose heroism is praised throughout the whole world, and who is worshipped by the lords of Vanga, Anga, Magadha, Mâļava, and Vengi. (Line 9)-Om! Hail! Fortune! While, to an extent ever greater and greater, the increase of the sovereignty of him, Lakshmivallabhendra, who is distinguished by the name of the glorious Amôghavarsha-Nripatunga,- the Maharajadhiraja and Paramésvara and Bhattaraka who has attained the pañchamahásabda ; he who has covered all the territories of the numerous chieftains of the hostile kings, over the whole surface of the earth which is girdled by the belt of the four oceans, with his thousands of courtesans decorated with waistbands and belts round their hips and ear-rings and armlets and necklaces, and with the darkness (caused by the multitude) of his chauris, and with his very brightly shining (?) three white umbrellas, and with his battle-horns and conches, and with his broad standard of the palidhvaja-banner and his (other) flags; he who is a born leader of armies; he whose feet, resembling water-lilies, are rubbed by the lofty tiaras and diadems (bowed down before him) of Dandanayakas (in charge) of capitals and groups of places, and of chieftains and other lords of districts (?); he who has conquered his foes; he who is a very staff of Death to the host of his enemies; he who breaks down the pride of wicked people; he who is a very unfailing Râma; he who is a very lion to the army of his enemies; he who subdues gods and demons; he who causes fear to his foes; he who captivates the minds of truthful women; he who is the habitation of haughtiness; he who has been born in the race of the Raṭṭas; he who has the Garuda-crest; he who is heralded in public with the sounds of the musical instrument called ţivili; (he who has the hereditary title of) supreme lord of the town of Lattalûra,was continuing, like the sovereignty of the great Vishnu, so as to endure as long as the moon and sun might last: (L. 18)- While the Vyaya samvatsara, the seven [hundred and eighty-eighth] of the centuries of years elapsed of the era of the Saka kings, was current; and while the 1 Ie. "a very Narayana (Vishnu) in fame." A verse in the description of Govinda III. in the Baroda grant of A.D. 811 or 812 presents this biruda in the form of Kirtiparasha (Ind. Ant. Vol. XII. p. 159, text line 24). I then translated it by "the personification of fame." But there is no real authority for that. And, on the other hand, Purusha was Vishnu, who, again, was Narayana; and the composer of that verse evidently used Kirtipurusha instead of Kirtinarayana, simply to suit his convenience in framing his lines.- The Sirûr version of the verse has, instead of jatah, jigati, which was then corrected into jagati," he (became known as) Kirtinârâyana on the earth." The Chinchli inscription of A.D. 897-98 (mentioned in note 8 on page 105 above), however, presents clearly játah, again. And jdta, which means ordinarily born,' seems to be used here in the meaning of happened, become, present, apparent, manifest.' 2 We might take this as simply an epithet, and translate it by "the chief among the husbands or favourites of Lakshmi or Fortune." But various analogies justify us in finding in this word a formal vallabha-appellation of Amoghavarsha I., which in its simplest form would be Lakshmivallabha. The present passage is one of a limited number in which this epithet is applied to paramount sovereigns. Two other instances have been given by me in Gupta Inscriptions, p. 296, note 9; and a few others will be adduced on some more convenient occasion. The genitive mandalikarkald seems to be governed by digantar-ella, the last member of the following compound, rather than by any of the preceding members of it. From talavarga, which we have here and in Sirar, line 10, we have Talavargin, which occurs as an official title in Vol. IV. above, p. 258, text line 14. Kittel's Dictionary gives badde, 'a truthful woman,' and indicates that it is a feminine form of badda, ' firm, true,' which is a tadbhava-corruption of the Sanskrit baddha. The whole word badde-mandhara,-half Kanarese, half Sanskrit, is a viruddha-samdsa (more popularly known as an arisamdea), "an incongruous or improper compound, a compound of heterogeneous words or words dissimilar in kind," which, according to the Sabdamanidarpana, sutra 174, is allowed only when sanctioned by poets of old, as, for instance, especially in biradas.

Loading...

Page Navigation
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482