Book Title: Indian Antiquary Vol 22
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 48
________________ THE INDIAN ANTIQUARY. (FEBRUARY, 1899. equable one, there is, in a reservoir of such description, water sufficient for the parpose of drinking or ablution, such a lake acquires the status of a játassara. If a lake, which satisfies such a condition, when the rainy season is an equable one, does not contain water sufficient for the purpose of drinking or ablution, when the rainy season is a deficient one, or during winter or summer, it should not be declared that such a lake does not acquire the status of a játasara. "If, during the four months of a rainy season, which is an equable one, a lake does not contain water sufficient for the purpose of drinking or ablution, but satisfies this condition when the rainy season is an excessive one : such a lake does not acquire the status of a játussara. "This Ramaññadêsa is a very rainy region, but how could one know that its rainy season is an excessive one? That the rainy season comprises four months is thus declared in the affhakathas :- Yasmá hi vassánassa chutrisu másésu. Bat, in this country of Rimaññadêsa, the rainy season comprises six months. Because it is said that the characteristic of an equable rainy season is, that rain falls every fifth day, methinks that the characteristic of an excessive rainy season is, that rain falls every fourth, third, or second day, or every day (without interruption). " In this country of Ramañvadêsa, sometimes once every fourth, third, or second day, or every day (without interruption), sometimes once every seventh or tenth day, the rays of the sun are invisible, and the sky becomes cloudy and murky, and a continuous shower of rain falls. Therefore, it is established beyond doubt that the rainy season of Ramaññadêsa is an excessive one. "For the reasons stated above, in this country af Ramaññadesa, during the four months of an cquable rainy season, when rain falls in the manner described, the under-robe of a bhikkhrení crossing a stream of such description, at any place, is wetted. On such a nahánadi an udakukkhépasimá may be consecrated, and the upasampada ordination performed in it will be valid and inviolable. "If, during the four months of an equable rainy season, when rain falls as described above, a lake of such description contains water sufficient for the purpose of drinking or ablution: on such a mahájátassara an uakukkhépasimá may be consecrated; and the upasampada ordination performod in it will be valid and inviolable." The following thoughts arose in the mind of Ranadhipati, to whom the valid manner in which a simd should be consecrated, had appeared, as described above : “There are some théras who, wishing to consecrate a simá on a gámakhetta, carry out their object by inducting within the hatthapása the priests residing inside the boundary, but without effecting purification through the acts of inducting within the hatthapása, &c., all the priests rosiding on that gámakhetta. The consecration of such a simá by the théras is invalid by reason of parisavipatti. “If, in order to alienate the revenue of a selected place, whoso bonndarios have been defined for the purpose of collecting revenue, and which is situated on a pakaļigánakhétta, the boundaries are again defined, and the place itself is given away by the ruling authorities : such a placo acquires the status of a visurigámakhétta. The consecration of a badilhasimú is consummated at the conclusion of the recitation of the kammaváchi, and not merely by the proclamation of its boundaries. Therefore, the land referred to abore, which is situated inside the boundary, does not acquate the status of a risterinyama, bocause of its perpetually forming a part and parcel of the yánasima; nor does the simá become a baddhasimá, because the lands, both inside and outside the boundary, constitute but one gámasime. If all the priests residing on that very gámasima, who are deserving of the privilago, are not inducted within the hatthapasa; - if the declarations of assent of those, who are entitled to send them, are not received ; if those who doserve exclusion, are not excluded; and, if only the priests residing within the boundary are inducted within the hatthapusa : the consecration of the simá (attended by such ceremonies)

Loading...

Page Navigation
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442