________________
164
THE INDIAN ANTIQUARY.
[JUNE, 1893.
word is at one with the Sanskritic sense is clearly explanation about the possible confusion of the shewn at page 378 of Childers' Pali Dictionary. two Pați words sattó, a "being, creature, animal,
Rishi. --The derivative from this word is not sentient being, man," and satta, seven, is highly now used as a title of respect when addressing
ingenious, but cannot bear any criticism, because Buddhist monks, the word now in use being rahan:
surely when a Burman with some knowledge of (PAļi, arahan). The modern signification at Påļi reads a book in that language, he would have tached in Burmese to rassé is an anchorite, who common sense enough to construe according to is beyond the pale of the Order of Buddhist the context, and not take the meaning of each Monks. The imputation of pride and conceit to
detached word without any reference to the other Burmese monks, as implied by Mr. Houghton's words in the same sentence. Mr. Houghton remarks, is, I think, uncalled for and unjustifiable. says: - "It seems probable that the Sanskrit In spite of the high authority of Dr. Judson, who
form of this word (which is mainly used in philo. is, by the way, not an authority on Pali or San- sophical works) was adopted in Burmese ..." skrit, the Pali form isi of the word rishi is never This Sansksit derivative occurs as sattud, in an found in Burmese as a naturalized word. In ancient inscription of Pagan, dated 585 B. E. translating isi its equivalent rassé is invariably (1223 A. D.). used. In this connexion it may be interesting to Here, again, we have an instance where the word note that Sanskrit and Pali derivatives are is derived from the Sansk pit sattva, and not by the Burmese sometimes coupled together, from the Paļi satta. &B if the object is to explain one by the Sakra.-Mr. Houghton accuses me of allowing other:
my religious zeal to overstep my discretion in kan kramma = kamma PAļi + karman
giving this personage" the title of the "Re(Sanskrit)
cording Angel of Buddhism :" "A very little kap kambha = kappa (Pali) + kalpa (San. enquiry would have shown him” that Childers skpit)
makes use of this very title in his Dictionary (page Rased Rahan: = Řishi (Sanskpit) + Arahan
419), and that the Burmese notions regarding (Pali)
this god are more in conformity with Buddhist Amépuccha praagang = Ames (Burmese) +
than with Hindu ideas. puccha (Paļi) + praśna (Sanskrit)
The point at issue, therefore, between Mr. The above combinations are frequently met
Houghton and myself is, whether Sanskrit with in Burmese prose.
or Pali derivatives were first introduced into Samudra.-In Burmese books, so far as I have the Burmese language. His remarks appear read them, the word samuddard is always used, in a to show that he is in favour of the theory literal and not a metaphorical sense, in preference which accords priority to the latter class of to the vernacular word pintè. In Burmese poetry derivatives. I venture to hold the opposite the two words are sometimes found joined view and to base my conclusion on the together. I should be glad to know the grounds
following statements of fact:of Mr. Houghton's statement: - "It was there
In the Buddhist literature of the Burmese we fore probably introduced at a late period by
meet with the remarkable phenomenon of trars. some philosophical writer."
lating Pali words by means of Sanskrit derivaSariputra.--Theform Sdriputtard as well as that tives; e. g. of amraik (Sanskrit amrita, PAļi amata) are found, in the Paramigàn, the "Paradise Lost” of the
Sanskrit
Original form of PAli word.
the derivative Burmese. This work was compiled by Bilavamsa,
derivative.
in Sanekrit. a learned monk of Taungdwingyi in the Magwê District of Upper Burma, in the latter half of the Amata. Amraik.
Amrita. 15th Century A. D.
Dhammachakka. Dhammachakra Dharmachakra. Sattva.-Here, again, Mr. Houghton has been Kamme. Kramma. Karman. misled by Dr. Judson, who says that sattava | Sakka.
Sakrát
Sakra. means a 'rational being' in Burmese, which is Samudda Samuddara. Samudra. not a complete definition. The sense in which Sangaha. Sangroh. Sangraha. this word is used in Sanskrit, Pali, and Burmese Skriputta. Såriputtara. Såriputra. is nearly identical. In Burmese we speak of lu Satta.
Sattava. Sattva. sattavd. mankind, kon sattaud, animals of the Viesakamma. Vigakrôm. Višvakarman. land, yê sattard, fishes of the sea. Mr. Houghton's
* Spelt phonetically.