________________
SEPTEMBER, 1893.]
FOLKLORE IN SALSETTE; No. 16.
4. Malinaṁ sasanam disva samvegapannamānasō Pāpake babavō bhikkhu dhamsiyâdhammavādinō. 5. Mahavihāravāsīnam pavēņim dhammavadinam Sangham ēkanikayañ ca thapētvä sōdhanam akā. 6. Tato paccha puna c' añño Vijayabahu-bhūpati Parakkamarājā câpi tatha sasanasōdhanaṁ. 7. Amhākam Bodhisattō pi pürentō pārami pură Tidasalayasaggamhi devarajjam akārayi.
8. Tada Anandathērō pi Bārāṇasīpurē akā Rajjam Usinnaro hutvā Kassapa Buddhasāsanē 9. Malam disvā pi majjhattō nākā sāsanasōdhanam. Tadā Sakkō dēvarājā dibbasukham param-mukhō 10. Kanhasunakha-vannēna gantvā Mātalinā saha Uttāsētvana rājānam tada 'sinnaranamakaṁ. 11. Sasanadhanatthaya laddhā tap paṭijananaṁ Paccha 'nusasanam katva paccāgā Tidasalayam.
12. Tasmā Rāmaññadēsissaro pi Rāmādhipati-bhūpati Sanādaram satacaram anugantvana sasanam
13. Yavapañcasahassantā patiṭṭhānāya 'sōdhayi.
14. Itthaṁ sasanasōdhanakuslaṁ Rāmādhipati-ham alattham yam Tēnākhiņam iva jätam santam suddham sivam paccha. 15. Hamsavatipurâdhipatino saddhālunō Bhūpālavarā Disvā sāsanajaṁ malam pūṇayituṁ vayamantu sadā. 16. Khiúsavā katakiccathērā Majjhantikâdayō Vimuttisukham ohaya pavivēkaratā api
17. Sasanavuḍḍhiyā hētu byāpāram akarum purā. Tasmā tēsam sanādarain anukammē supēsalō
18. Paccha Hamsapūravāsī bhikkhusangho ca sădarō Sasanassa malam disva sudhanam kurutaṁ tatō
19. Yatha tam tibhav' ōghagata taritum durite kasi-ayatane jahitum Ariyam padadhim pavaram gamitum adhibōdhi-budhâlalitam lalitam.
Iti Kalyani nama pāsāṇalēkhā niṭṭhita.
(To be continued.)
243
FOLKLORE IN SALSETTE.
BY GEO. FR. D'PENHA.
No. 16. The Prince and the Kambals.1
There once lived with his queen a king, whose dominions extended far and wide, and who had an immeasurable hoard of treasure; but, as the saying goes, "there was no one to eat," or in other words, the good couple had no children, though they had become old, and this grieved them very much. Every day the queen used to make it her habit to sit in the balcony of her palace, with a supli (sieve) full of gold, which she distributed among beggars, with the expectation that she would get a son through their prayers and blessings.
One day, as she was seated as usual with a sieve full of gold, there came up to her a gôsánvi who asked her what she had in the sieve. The queen answered saying it was gold.
1 For the description of a kambal, see the story of "The Snake and the Girl," ante, Vol. XIX. page 315, note 5.
2 For the description of a gosanvi, see the story of " Bâpkhadi," ante, Vol. XX. p. 142, note 1.