Book Title: Indian Antiquary Vol 22
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 170
________________ 150 TIE INDIAN ANTIQUARY. [JUNE 1993. ------------- on their head in tangled knots; and the Adigan, who cut down the armies of Northern Kalinga and routed the king of Oddiyam; and Vallabhan, the munificent Nulamban, who, riding a rutting elephant, conquered Kottaru belonging to the Minavar (Pandyas), and Kollar; and Tirigattan of the red-trunked elephant, who overthrew Kongu which is defended by mountains, and knocked down the crags of Kudagu ; and after him came the Vallavan, Kobulan, Magadan, Maluvan, Villavan, Keralan, Minavan and Pallavan. Surrounded in this manner in front and on both sides by great kings and chiefs without number, he approached the street where live the fair women whose polished bracelets sparkle with many genis and brilliant diamonds. A PRELIMINARY STUDY OF THE KALYANI INSCRIPTIONS OF DHAMMACHETL 1476 A. D. BY TAW SEIN KO. (Continued from poge 89.) TEXT. Obverse face of the First Stone. Namo tassa bhagavató arahato san musambuildhassa. Siddhá bhavantu Jinacak kavarâbhivaddhiyo siddham Buddhassa namo. Rāmannadēsapatibhū-Bāmādhipatinā kata Jinasāsanasathyuddhi tam pavatti kathiyatë. Rāmavadesa patibhū-Rāmādhipatirāja-kālo Jinasasanassa suddbi. Sakyamunino Sammāsambuddhassa parinibbānato dvinnan Vassagatānam upars atthuragamo vassē vitivattē Dhammāsökarājā abhisēkam pāpuni. Tato catutthā vassē Nigrodhasāmaņēram paticca Buddhasāga nē sajātā 'tiviya pasādēna bhikkhunam läbhasakkārā vēpullam agamasi; titthiyānam parihãyi. Atha titthiyā läbhasa kkāram patthayamīnā kēci bhikkhusu pabbajjitvi upasampajjitva sakāni sakāni Sassatadini ditthigatāni pakūsēnti. Kēci pana sayam ova pabbajjitva bhikkhu. vesan gahatva sak ni sakani đitchigatăni pakāsīnti. Te sabba ni uposatlaidis aughakanian karontānam bhikkūnam antaram pavisitvā nisidanti. Tuna parisă asuddhati saighū upü satharis na karoti. Tato Asõkārāmā sattavassāni upõsatho pacchijji. Taṁ paticca rājā Dhammāsāko sāsan'-appanna-mala-kantaka-'bbadâpaharanina sasanat södhetukämö Möggaliputtatissa mahāthīram upanissayam katvā, Vibhajja vüdi Sammisambuddho. sassatādivā lino titthiyati samayam uggahetva, sabbe bhikkhū sannipätāpetvā samānaladdhike ēkatū vasāpatvā, tato ēk 'ēkar niharitvā; kimvādi Sammāsambuddho ti? vutte Vibhajjavādi Sammāsambuddho ti vadantā sãganikabhikkhu satthisatasahassā ahēsum; Sassatadivādi Sammisambuddho ti vadantā pana titthiyabhūtā pāpabhikkhū satthisahassa ahēsun. Atha rājā tē sabba pi satthisahassó papabhikkhū uppabbājētva, "parisuddhā dāni parisa, karotu sanghö uposathakamman ti" vatvā nagaram pavisi. Tato Moggaliputtatissamahāthõro Asökārāmē tõhi sabbēhi satthisatasa hasschi bhikkhühi saddhim upõsatham akāsi. Tad avasānē sankhēpēna Bhagavatā desitam Kathāvatthu-pekaranam Bhagavatā dindanayē thatvā vitthārētvā dēsisi. Tato param yathā 'yasınā Mahākassapathērõ chalâbhionācatupațisambhidāpattē pañcasatamattē khiņisavabhikkhū uccinitvå sattamāsam Pathamasangitim akāsi; yathā c 'äyasma Mahāyasathēro chalâbhinnā. catupațisambhidapattē sattasatamattē khiņasavabhikkū uccinitvā atthamāsam Dutiyasangitim akāsi; evam chalabhiññācatnpatisambhidāpattē bahassamattē khiņibavabhikku riccinitvā navamāsam Tatiyasangitim akāsi. Sangitikaranâvasänē pana anagatē sāsanam paccantarat. thēsu patiţthahissàtîti viditvå "tosu tēsu rathësu sāsanam patitthäpöthiti" të të Majjhantika 1 Throughout this text is represented by co by oh: the diacritical sign representa sandhi: the sigu-represents a long vowel.

Loading...

Page Navigation
1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442