Book Title: Indian Antiquary Vol 22
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 161
________________ JUXE, 1893.) TAMIL HISTORICAL TEXTS. 141 TAMIL HISTORICAL TEXTS. BY V. KANAKASABHAI PILLAI, B.A., B.L. No. 4. — THE VIKRAMA-CHOLAN-ULA. CIX years ago, during one of my official tours, I halted at Tanjore, and visited the O Sarasvati-Mahal, or the “ Palace of the Goddess of Wisdom" in that town. This building forms a part of the residence of the late Rájás of Tanjore, and is so called because it contains a vast library of miscellaneous works composed in Sanskrit, Marathi, Tanul, and English, printed and in manuscript, collected by successive Rajâs. The volumes I found neatly arranged and labelled, and catalogues of the books available for the visitor, whose curiosity might tempt him to see what treasures of the ancient lore of the country lie buried there. I did not examine the catalogues of Sanskrit books, because I knew that Dr. Burnell, who was employed as a Judge for several years at Tanjore, bad examined the whole library, and had described everything of that kind that was valuable. But I carefully went through the lists of Tamil works, and found two manoscripts, bearing respectively the titles Vikrama-CholanUla and Kulottungs-Cholan-UIA, which seemed to be of some historical value. They were written on palmyra leaves, about a foot long and one and a half inch broad. The leaves were written on both sides and in clear characters ; but they were fast decaying, the edges breaking under the slightest touch, -tiny insects, more diligent than the antiquarian, having already gone through every leaf of the manuscript and read, marked and digested" a great portion of it. A Tamil Pandit, who accompanied me, and who was an ardent admirer of the ancient masters of Tamil poetry, was in raptures over the two poems, especially their latter parts, in which the author describes in very lascivious strains the amorous demeanour of the women of the palace at the sight of the king; but to me the introductory portions, wherein the ancestry of the Chola princes is given, was of absorbing interest. It struck me at the time that the poems would furnish & clue to the tangled genealogy of the Cholas, which at present cannot be unravelled with the side of information afforded by inscriptions alone. I had them copied at once. Some months afterwards, the late Tyagaraja Chettiyar, Tamil Pandit of the Government College, Kumbhakôņam, who had copies of these poems with him, having kindly lent me his manuscripts for my use, I compared them with the copies taken at the SarasvatiMahal, and found little or no difference, except a few blunders made by copyists. I give below the text and translation of the first 182 lines of the Vikrama-Cholan.Ula. The rest of the poem is of no value to the student of history, and is besides of too licentious at character to be rendered into English. As denoted by the title, the work belongs to the class of metrical compositions known in Tamil as “ ula." This name is derived from the root ulá, which means to stroll' or 'to go in state.' Poems of this class usually begin with an account of the ancestors of the hero, then depict his personal appearance when he sets out from his mansion, followed by his vassals and servants, and conclude with a very elaborate description of the enamoured behaviour of the women of his court, young and old, the eagerness with which they await bis appearance, their joy and confusion when his eyes meet their gaze, their sorrow and sadness when he passes out of their sight. The poem is one of the best of its kind in the Tamil language. For elegance of expression and richness of imagery it may be compared to Moore's Lalla Rookh. It is composed in the Nérisai-kali-venpá metre. The name of the author is not known. The poem begins with the genealogy of the Cholas, which is traced through Brahma, the Sun, and other mythological personages to the king, who is said to have built high banks on both sides of the bed of the river Kaviri. The name of this king is mentioned in the Kalingattu-Parani as Karikala-Chola. His successors are described as follows: 1. The king, who set at liberty the Chóra prince, on hearing the poem Kalavali sung by the poet Poygai. This is Sengat-Chola; see my translation of the Kalavali, ante, Vol. XVIII. p. 258.

Loading...

Page Navigation
1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442