Book Title: Indian Antiquary Vol 62
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 76
________________ THE INDIAN ANTIQUARY [ APRIL. 1933 %3 Asphota refers to the slappings of arms and thighs, still practised in India before a fight by wrestlers and bravoes to frighten their opponents ; cf. MBh. (Calo. ed.), iii, 11130-1. Hunder 136 (p. 124) takes it to mean 'shivering.' He translatos áfopa here multitude, but cf. Uvisagadasão (ed. Hoernlo), p. 58, ukkadaphudakudilajadilakakkasaviyadaphu. dadovakaranadacchari, 'skilled at making its hood swell large, ete.' दिव्यैराकीपूरैः कमलदलानिभैः पश्मलीनाविनोले र्भावस्निग्धविंदग्धैः प्रचलितननितैः सस्मितभ्रूविलासैः। नेत्रर्माराङ्गनानां परिगतरभसैनोंहितान्तैरशान्तैर्नाकृष्टः सर्वचा यस्तमहमृषिवरं वान्तदोष नमामि ॥ ६ ॥ Var.b, sin-tu chags-pas ( arafare: ?) T. rab-tu rnam-rgyas mthun-pa dai bcas (प्रवितत...सम्मितः), T. 6. The divine eyes of Mara's damsels, stretching to their ears like petals of the blue lotus and rolling behind fickering eyelashes, appeared soft with emotion, artful, and charming with twinklings and smiles and with the movements of eyebrows; they were restless and reddened at the ends in the fullness of their longings. Yet the most excellent Seer, Who had cast out all sin, was in no way attracted by them. To Him I do obeisance, H divides akarnapuraih into & and karnapura ; I follow T in dividing into alarna and pura, but of course the author also means to suggest that the eyes take the place of the blue lotuses stuck in the ears as ornaments. The use of rabhasa for longing.' 'sexual desire,' which is corroborated by T, is late (e.g., Gitágovinda, Kathasaritsagara, Bhagavata Purana). नोद्धान्तं यस्य चित्तं स्फुटविकटसटैः संकटलोलजिहेमारैः भूलाग्रहस्तर्गनतुरगमुखैः सिंहशार्दूलवकः । प्रद्युम्नः कामदेवस्तृण्वदगवितो येन संसारभीरूः संबुद्धः पातु युष्मान्व्यपगतकलुषो नोकनाथो मुनीन्द्रः ॥ ७ ॥ 7. His mind was not bewildered by the close-set ranks of Mara, armed though they were with spears and displaying awe-inspiring coils of hair and protruding tongues, with the faces of elephants and horses or the masks of lions and tigers. Afraid only of the cycle of existence, He recked no more of Pradyumna, the god of Love, than of a blade of grass. May He, from Whom all impurity has passed away, the All-Enlightened, the Lord of the World, the Chief of Sages, protect you ! This verse seems to be an alternative (and later ? ) version of the next verse, whose third line is faulty by making it appear that the epithets sarvavid vitarágah apply to Kamadeva. The legend that Kama was reborn as Pradyumna is late and is not mentioned in the M Bh.; for details see the Bhag. Pur. पक्षोभ्या यस्य बुद्धिर्धरविनगनदी : सागराम्भो धरद्भिगर्जद्भिारवीरैविविधशतमुखैर्घोररूपैरनन्तैः । येनासी पुष्पकेतुस्तृववदगचित ः सर्वविद्वीतराग : स श्रीमान्बुद्धवीर : कलुषभयहर: पातु वो निर्विकारः ॥८॥ Var. a, chu-bohi glun (नदनदी: ?), T. 8. He did not falter from his intent, when the innumerable bellowing warriors of Mara in terrifying shapes with a hundred varied faces armed themselves with the earth, mountains, rivers, the ocean itself. All-knowing and passionless, He recked no more of the flower. bannered god than of a blade of grass. May the Enlightened Herd, the Incarnation of Majesty, Who is free from all perturbation of soul and dispels the danger of impurity, protect you!

Loading...

Page Navigation
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450