Book Title: Indian Antiquary Vol 62
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications
View full book text
________________
226
THE INDIAN ANTIQUARY
[ DECEMBER, 1933
Anybody who, having discarded oil, burns blue pine
Will get his body blackened with soot, and his hands will smell foul. [A man with] one foot on the bank and the other in the boat (will run the risk
of being drowned). En By walking towards the East (i.e., towards God) I left anger to the West
(i.e., behind me).
Tathyo! buth tsa kor khasak ?
Kydh bhaya pânuik asak nawey! Dunyaki sukhay kych ratsak ?
Tyut karith lagak moh tápaney; Him zan galak, cakak ta pěk ;
Paiô min zan lagak távey. Beloved! Why shouldst thou disembark !
What fear of the water is there to thee in the boat! What will avail thee the pleasures of the world?
At length thou shalt be exposed to the burning heat of spiritual ignorance ; Thou shalt melt and thaw as snow does ;
In the end thou shalt enter the frying pan like a fish.
Tsa chuk kunuy, nav chuy lacha;
Cani kirti rust ak kacha ti na. Zanam zonum Pohnuy pacha.
Ahara rust thavat macha ti no.
Thou art One, [but] thy names are a lakh (in number);
There is not a blade of grass without (i.e., that does not sing) Thy praise. This life I found (as short as] a fortnight of the month of Poh (December
January). Thou hast not left even a fly without food.
Tshánjám tran bhavanan biyi dati desan;
Neb ta nisan lubmas na kuney. Pritshám ada sadhan biyi tapa risan;
Tim ti buzit lajiyay rivaney. Dab yeli ditum rågan ta visiyan,
Ada Suy mě labum panas nisey.
I searched Him in the three worlds and ten directions;
I could not get a clue or a glimpse of Him anywhere. I then inquired from Saints and Rishis performing penances;
They too began to weep on hearing it. When I gave up desires and passions,
Then I found Him near myself.
Yahay kand záyi ta yahay kand dsey;
Zet pan wolum tula. Jachâm juryám hunari sdssy;
At na här lajim mula. Gom bhangi andar natsun gub gom śwásay:
Gayim kávan donta tsuran pula.