Book Title: Indian Antiquary Vol 62
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 195
________________ OCTOBER, 1933] THE MANDOKYOPANIŞAD AND GAUPAPADA 183 a personal note with its ' I bow to Brahman'; and since none of the hundred-and-eight upanişads, with the exception of one,& begins with any benedictory verse, it is clear that the other commentators also, referred to by Anandagiri, must have held the opinion that the work before them, begnaing with prajñaná níu-pratinaik, containing the sentence om ity stad akşaram idam...., and ending with namaskurmo yatha-balam [GK. IV. 100d) was wholly written by Gaudapada. In other words, these commentators must have believed that the twelve sentences that are now regarded as comprising the Mandûkya Upanişad formed part of the Agama-prakarana which was written by Gauda pada (and which began with the stanza prajñanambu-prakánaih). Parenthetically, I may observe that Anandagiri's objections against the first stanza forming part of the original work are not unanswerable. For, it is possible that it did really stand at the beginning of Gauda pada's work and that Sankara began his commentary with the explanation of the words of the work proper (i.e., of the sentence om ity elad aksaram idam. ....) not thinking it worth while to explain the benedictory verse. His statement that the words om ity etad aksaram.... mark the beginning of the work would not be incorrect, as the work proper really begins with these words. And then there would be no need to search for an explanation (that given by Anandagiri, as also the two mentioned by him is given by other commentators is not very satisfactory) as to why Sankara wrote two benedictory stanzas having the same meaning. Moreover thestanza prajñanámsupratánaiḥ....faithfully reflects the opinions of Gauda på da, is just the one that he would write if he wanted to, and is in all respects well suited to stand at the beginning of Gardapada's work.' (3) That all the four sections are written by the same author, and that the first section includes the twelve prose sentences (now known as the Mandokya Upan.) as an integral part, is made plain by the cross-references also that Sankara makes in his commentary. Thus, in his commentary on GK. I, 6, he observes, “Similarly the author20 writes below vandhyaputro na janati” and refers to GK. III, 28cd. In his commentary on sentence 12 in the Agama-prakarana, he observes, “Similarly, the author writes below, asramas trividha hinah [GK. III. 16)." While explaining GK. II. 1, he writes, “It has been said above, jñáte dvaitam na vidyate (=I. 18]”; similarly, in his commentary on GK. III. 1, he writes, "The (result of the) full comprehension of the significance of the syllable om has been declared above in the statements prapancopaśamah sivo 'dvaita. .atma (=sentence 12] and jñáte dvaitan na vidyate." The latter passage is referred to again by Sankara in his commentary on GK. IV, 73, where he has observed, "It has already been stated above, jñáte dvaitam na vidyate." It will be noticed that in the words cited above from Sankara's commentary on GK. III, 1, he makes no distinction between sentence 12 and GK. I, 16. Similarly it can be seen from the words, "Thus the author has said below, jñáte draitam na vidyate," that occur in his commentary on sentence 7, that he makes no distinction between the verses and prose sentences of the first section, but holds them to be the writing of the same author. These cross-references thus show that Sankara holds that the verses in GK. II-III, and also the verses and prose sentences in the Agama-prakarana, are written by the same author. & The Niralambopanişad ; but there is no personal note in its benedictory stanza which reads, namas Sivdya gurave sac-cid-Ananda-múriaye nisprapañcaya bảntdya nirdlanıbdya tejase. . For it indicates what the subject matter, purpose, relation, etc., of the book are. Compare in this connection Anandagiri's observation : arthad apekṣitam abhidheyddy-anubandham api súcayati. 10 There is no word in the original that corresponds to "author.' Sankara merely uses the verb dah, leaving the subject to be understood. We can supply the word frutih as subject if we like (one has to do 90 frequently in similar circumstances in Sankara'corumentaries on the fardsya and other upanigads) or the word Gcáryah (teacher), granthakarta (author), or similar word. For the reasons shown, we canach supply the word érulih, and I havo therofore supplied the word "author' as subject.

Loading...

Page Navigation
1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450