Book Title: Indian Antiquary Vol 62
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 210
________________ 198 THE INDIAN ANTIQUARY [OCTOBER, 1933 his beard all right again; he did not cut and send his own head, lest he might not get another. Note.-Hindu mothers-in-law were very exacting in taking customary money pre sents on the occasions of different festivals from their daughters-in-law's parents. These presents have now been greatly curtailed, thanks to the efforts of social reformers. Me che pananěn masan hanz khabaray. I am fully acquainted with my maternal aunts (i.e., you need not trouble to give me any description of them). Mitras gatshi tasund aib buthis pet wanun. A friend should be told his faults to his face. Mitr lágit shatru. An enemy in the guise of a friend. (Cf.' A wolf in lamb's skin.' Cf. also “Evil-doer behind your back, Sweet-tongued in your presence ; Give up a friend of this ilk As a pot of poison concealed by milk.") Or ma gatsh yuri wola Do not go there, come here. (Said of attracting the rabble.) Rupayi nishiy chè witán rupay. A rupee comes to a rupee. (Cf. the English proverb, 'Money begets money.') Note.-A simpleton heard this proverb and thought that if he had a single rupee he could amass a fortune easily. He got one and went to a banker's shop. The banker had at that time a heap of rupees, which he was busily counting. There was a small hole in one of the walls of the shop. The simpleton hid himself behind this wall and thrust his rupee through the hole towards the banker's money, thinking that, by doing so, the rupees in the heap would be drawn towards his, and he would take them away. But his rupee accidentally slipped from his fingers and got mixed with the banker's money. Now the simpleton began to cry at the loss of his rupee. People collected and inquired the cause of his distress. He explained the whole thing to them. They smiled at his simplicity and told him that the proverb was true enough. Instead of the banker's rupees coming towards his rupee, his went to them, and so the proverb was fulfilled. Saif-Ullah Mirani safar. Baif Ullah Mir's [long account of his] travels. (Used in reference to long and tedious descriptions, e.g., of a man's troubles and woes.) Thak gav zi phak gav. Stopped and stagnated. (E.g., always taking out of the purse and never putting in soon empties it.) Tshotun ledu zi holsun du. Exhaustion came and putrefaction set in. (Said, e.g., when a man's income begins to decrease and he becomes involved in difficulties.)

Loading...

Page Navigation
1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450