Book Title: Indian Antiquary Vol 62
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications
________________
108
THE INDIAN ANTIQUARY
[ JONE, 19 33
LALLA VÅKYANI. (The Wise Sayings of Lal Ded.) BY PANDIT ANAND KOUL, SRINAGAR, KASHMIR.
(Continued from vol. LXI, p. 16.)
In addition to those 'Wise Sayings of Lal Děd published in the Royal Asiatic Society's Monograph entitled Lalld-Vakyani by Sir George Grierson and Dr. L. D. Barnett, which were rendered into English verse by the late lamented Sir R. C. Temple, Bt., I have already published in the pages of the Indian Antiquary (vide vols. LIX, LX and LXI) some sixty others that I managed to collect from time to time. Further research has enabled me to discover fifteen more sayings of this prophetess, which I now publish.
(1) Agaray grazum ; wuga-winey der sagimo :
Oraki keripdyi zagat wuzum yora ti kenk mě surum no.
I roared slike a river at the source ; I irrigated the field with flood-water. By the mercy of That Side (i.e., God) the world got awakened ; (yet) on my
part I did not meditate on anything.
(2) Damiy dydthum shabnam piwan ; damiy dyúthun pirán súr;
Damiy ditham anighata ratas, damiy dyúthum dohas nur; Damiy dsas lokat kord; damiy sa paris jaudnd par;
Damiy deas pheran thordn; damiy sapanis dazil skr.
At one time I saw dew falling; at another time I saw hoar-frost falling; At one time I saw the darkness of night ; at another time I saw the light of
the day; At one time I was a young girl ; at another time I was a full-grown damsel ;
At one time I was moving about; at another time I was burned to ashes. [The meaning is that nothing lasts in this transitory world.]
(3) Kawa chak diroda aniney batoh !
Truk ay chuk ta andaray atah. Shiva chuy ati tay kun mo gatak;
Sahaza ! katki mydni kartu palak.
Why art thou feeling with thy hand like a blind person !
If thou art wise get inside. Siva is there; do not go anywhere else;
Friend ! put thy trust in my word. (4) Kus, ha nili! Mony na pakan pakan?
Kus, ha máli! Insy na wulgin Srement ? Kus, ha mdli I lovy na maran ta zërdre !
Kwe, ha máli 1 Kony na kardis nindd ! Zal, ha mali i lary na paban pabda.
Surya Ilony na wulgar Sumeru. Tsandrama Mony na mardn ta zdrods.
Manosh Ideny na barn ninda.
Who, O father! is not tired of going (and) going!
Who, O father is not tired of going round Sumera !