Book Title: Indian Antiquary Vol 62 Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka Publisher: Swati PublicationsPage 85
________________ APRIL, 1933] KASHMIRI PROVERBS Heli pethuk shaqdar. The guard just at the time the crop has begun earing. (Said of a person who takes no pains to earn money for himself, but feeds on others' earnings. Warming his hands in other peoples' sunshine.) Kakawanay che kani shrapan. Partridges alone oan digest a stone. (A strong person has a good appetite.) Kâh gov doyanas kahi doki chok. Hash chăm zâm chăm kva cum eukh ? Eleven cows are milked, after eleven days I get a little milk; I have got a mother-in-law [and] sister-in-law : what peace have I got? (Mothers-in-law and sisters-in-law are notorious for ill-treatment, of their daughters-in-law.) Kalidasas chu panani vizi wunan. Kalidasa falls into error in his own case. (I.e., a wise person sometimes makes & bad mistake.) Kalidasa, who was at he court of King Bhoja of Malvå about the end of the tenth century A.D., is said to Lave gone to Ceylon to 89e the king of that island, named Kumaradasa. This king was a good poet and had sent a copy of his own poem Janaki. harang as a present to King Bhoja. This poetic work pleased Kalidasa very much, and he became anxious to make the personal aoquaintance of the author. He went to Ceylon and there he was staying in an old woman's house. King Kumaradasa used to pay frequent visits to Matara, and when he was there he always stayed in a certain beautiful house. During one of these visits he wrote two lines of unfinished poetry on the wall of the room where he had lived. Under it he wrote that the person who could finish this piece of poetry satisfactorily would receive a high reward from the king. Kalidasa happened to see these lines when he came to this house in Mâtara, and he wrote two lines of beautiful poetry under the unfinished lines of the king. He was in hope that his friend, king Kumaradása, would be well pleased with this and would recognizo his friend's poetry. But the unfortunate poet had not the pleasure of getting either reward or praise from the king, because the authorship of the lines was claimed by a woman in the same house, who had seen Kalidasa writing them. She secretly murdered Kalidasa and claimed the reward, stating that the lines were her own. But nobody would believe that the woman could have written such poetry, which could have only been the work of a real poet. The king, when he saw the lines, said that nobody but his friend Kalidase would be able to understand him so well and to complete in such an exoellent way the poetry which he (the king) had written, and he asked where Kalidasa was, so that he might hand over to him the promised reward. Nobody knew where he was. At last search was made everywhere and, to the great sorrow of every one, his body, which had been hidden, was found. One can hardly imagine how sad King Kumâradasa was when he beard that Kalidasa had been murdered, for he had loved him much both as poet and as friend. A very grand funeral pyre was erected, and the king lit the pyre with his own hands. When he saw the body of his dear friend consumed by the flames, he lost his senses altogether through his great grief and, to the horror of all the people assembled, he threw himself on the funeral pyre and was burnt with his friend (see page 147 of Stories from the History of Ceylon by Mrs. Higgins). Kavas ta kani myul karun. To make the crow and the stone join together. (Said of an unexpected oocurrence.)Page Navigation
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450