Book Title: Epigraphia Indica Vol 18 Author(s): H Krishna Shastri, Hirananda Shastri Publisher: Archaeological Survey of IndiaPage 43
________________ 20 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XVIII. from the Maha-parinirvana-Chaitya of the Buddha, it is easy to see how much importance the Buddhists attached to the same. It is for this reason that I remarked above that the monument in which the present casket was enshrined must have been considered in olden days as one of the chief places of worship. Let us now see if the places and persons mentioned in the inscription afford any clue to the identity of the monument. The only names available for this purpose are (1) Varmayasa-putrasa, i.e. the son of Varmayasas, (2) Ruubhumi-raña, i.e. the king of Ruubhumi, and (3) Ucharsana, which I take to be the name of an individual. Who this Varmayasas was and where he reigned-as, undoubtedly, he seems to have been a king-I have not been able to ascertain from the materials at my command. On the other hand, Ucharsana or Uttarasēna, if supposing I am right in my equation, though not a historical personage, yet seems somewhat capable of identification. In the itinerary of the Buddhist pilgrim Hiuen Thsang it is said: "About sixty li south-west from Mangkil city and on the east side of a great river was the tope erected by Uttarasena, king of this country, to enclose his share of the relics of the Buddha's body, and near this was the tope which that king built to mark the spot at which his large white elephant bearing the precious relics had suddenly died and become a rock." Commenting on this passage Watters remarks: "There does not seem to be any mention either of Udyana or of Uttarasena in the various accounts given in the various Nirvapa treatises of the division of the Buddha's relics. But other authorities relate how a female elephant named. Mo-tu (or Mata) bearing relics of Buddha died suddenly on the way, was afterwards reborn as a human. creature and became an Arhat with an enormous appetite." Major Deane identifies the monument mentioned by Hiuen Thsang with the remains of a stupa which are said still to exist between the villages of Ghaligai and Shankardar on the Swat river in what used to be the ancient kingdom of Udyana. It may be asked, however, how, inasmuch as the casket is reputed to have come from Kurram, it could be associated with any monument in the Swat valley, which lies in quite the opposite direction and in a different region. This objection can be met, in my opinion, by the fact that, as I have observed at the very outset, the exact provenance of the casket is not known even to its present owner and that, therefore, there would not be any inherent impossibility, if we were to suppose that the object gradually found its way from the place of its origin to the locality where it eventually came to light, because both the places are situated in the same province and are inhabited by almost kindred races or tribes, who are not too far removed to have constant intercourse with one another. Lastly, we come to the date of the inscription. It is given merely as Sam. or Samvat 21 without reference to any particular era. We are, therefore, left to conjecture what the era. could be. For this purpose our only guides are the paleography and the language of the record. The former, as I have noted above, shows the cursive variety of the Kharoshthi script of the middle period. And this, we know from other records found in that region, has been attributed to the early Kushan period. I am, therefore, inclined to refer the date of the present inscription to the era of Kanishka which, according to the latest authorities, commenced in or about the year 150 A.D. If this supposition is correct the date under discussion would work out as A,D 171. From the language, it seems to me difficult in the present state of our knowledge to draw any definite conclusions with respect to date. And this difficulty is all the more pronounced, because we are not yet in a position to trace the development of the different varieties of Prakrit which once prevailed in different parts of the country: Watters, On Yuan Cherang, Vol. I, p. 236. [With the reading and translation as inserted by me above the names Runbhumi and Ucharsana disappear.-F. W. T.]Page Navigation
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 ... 494