Book Title: Epigraphia Indica Vol 18
Author(s): H Krishna Shastri, Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 318
________________ No. 26.] SANJAN PLATES OF AMOGHAVARSHA I; SAKA-SAMVAT 793. 257 succession of sons, grandsons, etc., to endure for the same time with the sun, the moon, the sea, the earth, the river and the mountains, to the exclusion of previously given grants to Brāhmaṇas and gods, and according to the custom of cultivable and uncultivable landi for the purpose of internal adjudication was bestowed to-day on the great festive occasion of the Uttarāyana in the month of Pausba falling in the (current) Nandana-Cyclic year, seven centuries of years increased by ninety-three having elapsed since the time of Saka king, for the sake of bali, charu, vaisvadēva, agnihotra and atitkisantarpana, by pouring water and so forth (from the hand). No hindrance should in the slightest degree be caused by any one to one enjoying (this village), allowing (others) to enjoy (it), cultivating it, causing (it) to be cultivated, or occupying (it) in accordance with the manner of a gift to a Brāhmaṇa. Likewise, this, my gift (to Brāhmaṇas) should be assented to and supported, just as if it were their own gift, by the good kings of the future, whether my descendants or others, bearing in mind that the fruit of a gift is common (both to the grantor and to the preserver), and considering that ephemeral wealth is as fickle as the flashes of lightning and life as unsteady as the drops of water clinging to the ends of grass. And he who, with his intellect, enclosed by the cover, namely, darkness of ignorance, will assent to the actions of) one ready to confiscate (this grant of land), will be invested with the (guilt of the five great sins and minor sins. (For), it is also said by the divine Vyāsa, the arranger of the Vedas(Vv. 54-59 are the benedictory and imprecatory verses with which a charter usually ends.] This has been written by the judge and Sēnabhögika, Gunadhavala, son of Vatsarāja, who is born in the Kāyastha family of Vālabba and serves the lotus (feet) of the prosperous Amoghavarshadeva. The Mahattaka Gogū-Rāņaka was the Dütaka through the king's own verbal order. No. 27.-KOPPARAM PLATES OF PULAKESIN II. By E. HULTZSCH, PH.D.; HALLE (SAALE). luk-impressions of these copper-plates were sent to me by Rao Bahadur Krishna Sastri, who had received them from the late Mr. K. V. Lakshmana Rao, M.A., Telugu Encyclopædia Office, Egmore, Madras. The plates had been found near Kopparam in the Narasaraopet Täluk of the Guntur District. For a description of them, and for remarks on their alphabet and lan. guage, see Mr. Lakshmana Rao's valuable article in the Annals of the Bhandarkar Institute, Vol. IV, p. 43 ff. I now re-edit the inscription because I believe that I am able to improve a few of his readings and renderings. The composer of the text knew so little Sanskrit that in some places it is difficult to divine what he really wanted to express. The inscription records a grant made by the Mahārāja Satyagraya Pulakēsi-Prithivivallabha+ (line 6 f.), the " dear grandson " (1.5) of the Mahārāja Kirtivarma-Přithivivallabha of the Chalukya family (1. 4). As stated by Mr. Lakshmana Rao (loc. cit., p. 43), priyapautra must be a stupid error for priya-putra," the dear son." For we know from trustworthy documents that Pulakāáin II was not the grandson, but the son of Kirtivarman I. The donee was & Brāhmaṇa of the Sāņdilyāyana-gotra and the Apastamba-sútra, who resided at Mågamůr (1. 10). The grant consisted of a field of eight hundred (nivartanas of land) in the village of Irbuli in (the district of) Karma-rashtra (1. 11). The field lay to the south of For the expression bhūmi-chchhidra-nyayena, see Ind. Ant, 1922, pp. 77-9. * Siddhi= "decision, adjudication, determination (of a lawsuit) "-Monier-Williams' Sanskrit English Dictionary. See also Malras Epigraphical Report, for 1923, App. A, No. 14. In this compound the shortening of the final i of Prithivi is permitted by Papini, VI, 3, 63 ; cf. compounds like Håriti-putra (line 1 of this inscription), Kalidasa, eto. 2

Loading...

Page Navigation
1 ... 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494