________________
No. 31.)
TEKKALI PLATES OF DANARNAVA'S SON INDRAVARMAN.
309
The executor (ājñā) of this grant was the Mahāmahattara Harisarman (L. 29 f.). The donee . was a Brāhmana named Skandasarman (1. 17), who lived at Garakhonna (1. 15). The royal
donor was Dānārnava's son, the Kalinga king Indravarman of the Ganga family, who issued this edict from his residence of Kalinganagara. He seems to have made the grant for the spiritual merit of his mother Achchipoti (1. 14). The grant was made at an eclipse of the sum (1. 15) in the year 154 (of the Ganga era) (1. 30). It consisted of a field at the viltage of Tungannā (1. 11) or Tungana (L. 21) in the district of Rapyavati (1. 11).
I am unable to identify either the village granted or its boundaries (11. 18-22). But the Rupyavati-vishaya (l. ll) may be connected with the [Ri]pavarttani-vishayal which contained the village of Sellada. For, according to Mr. G. Ramadas, this village belongs to the Tek kali Täluk, and the subjoined grant is preserved at Tekkali.
TEXT.:
First Plate. 1ों स्वस्ति [॥'] सर्व सुखरमणीयहिजयश्रीनिवासाकलिङ्गन2 गरवासकान्महेन्द्राचलाममशिखरप्रतिष्ठितस्य चराचरगु3 रोमकलभुवननिर्माणकसूत्रधारस्य भगवतो गोकगन4 स्वामिनश्चरणकमलयुगलप्रणामाहियतकलिकल5 को गालामलकुलतिलको नयविनयसम्पदामाधार[:] खासि6 धारापरिस्पन्दाधिगतसकलकलिङ्गाधिराज्य विततचतुरुदधि7 सलिलतरङ्गमखलावनितलामलयशा: अनकसमर
Second Plate; First Side. 8 संघविजयजनितजयशब्दप्रतापोफ्नतसमस्तसाम. 9 तचूडामणिप्रभामखरीपुचरञ्जितचरणे' परममा10 हेश्वरो मातापितुपादानुध्यातम्योमहानारखवसनुश्वीमाहा11 राजेन्द्रवर्मा रूप्यवतीविषये तुजवाग्रामे सर्वसमवेताम्कुटु. 12 म्बिनममाञापयत्यस्ति विदितमस्तु वो यथासिन्ग्रामे हल13 स्य भूमिब्रह्मादेयदण्डमानमिता सर्वकरभरे परिशत्याच14 स्ट्रार्कप्रतिष्ठात्वा अम्बच्चिपोटिभटारिकाया पुण्याभिव15 ये सूर्योपराग समिक्षपूर्वकं गरखीबवास्तव्याय पाण्डि
Second Plate ; Second Side. 16 खसगोवाय वाजसनेयसबभचारिणे वेदवेदाङ्गपारगा17 य स्कन्दमाण सम्पत्ता [*] तदेवं विदित्वास्य खकीयां
1 Madras Epigraphical Report for 1919, p. 14, Appendix A, No. 6. * Journal of the Mythic Society, Vol. XIV, p. 271. • From ink-impressions supplied by Rao Bahadur Krishna Sastri. • Expressed by a symbol.
'Read मोकणं. • Read यशा.
IRead चरx. • The word fel is superfluous. Cl. Ind. ant. Vol. XIII, p. 123, note 60; a'love, Vol. II, p. 132, note 43 Vol. III, p. 214, not02.