________________
328
EPIGRAPHIA INDICA.
(VOL. XVI
Remarks. (1) Gola-vaniya ' might means 'trader in myrrh', but appears to mean the trader Gola' here.
(2) Read Isalakasa, the amusvāra is superfluous.
(3) The anusvāra in thambho is perhaps to be seen from relief on reverse of the impression, but is not certain.
(4) In line 3 it appears as if'da' was being inscribed and then left and carved out again do mediately after.
TRANSLATION. (This) pillar (is) the gift of Isalake, son of the trader Göle, from Dhēnukākata.
No. X. Ninth pillar; left row.
TEXT. . 1. Dhēnuk kață Yayanasa 2. Yasavadhanīna[m] 2. thabho dána[mo]
TRANSLATION. (This) pillar (is) the gift of the Yavana Yasavadhana from Dhēnukākața.
No. XI. Tenth pillar ; left row.
TEXT. [Dhjēnukakata (Ma]he[ma]ta(1) ghariniya
Remark. (1) The outline of the 3rd letter in this word is not clear, it may be 'ma' or 'va.'
TRANSLATION. (Of) Mahamatā, wife of ....from Dhēnukākața.
No. XII. Thirteenth pillar ; left row.
TEXT. 1. Dhënukata(1) gahapati[no] Āsēkasa natiy 2. Dhamada(e)vays dānam 3 thabho
Bemark. (1) Read Dhēnukākata ; 'ka' is left out through oversight on the part of the engraver.
TRANSLATION (This) pillar (is) the gift of Dharmadēvi, a relation of the householder Aseks from Dha. mukakata.