________________
No. 22.]
INSCRIPTIONS OF HULI.
211
TRANSLATION. (Verse 1: identical with verse 1 of inscription C. above.)
(V. 2.) Vishnu is in the waters, Vishņu is on land, Vishņu is on the mountain-top, Vishnu is on the multitude of lines of fire : the whole universe is composed of Vishnu.
(Lines 4-6.) When the victorious reign of-hail !-the asylum of the whole world, favourite of Fortune and Earth, lord of Káļāmjana, best of cities, attended by the sound of damaruga drums and (other) musical instruments, the Kaļachurya Emperor, strong of arm, Tribhuvanamalladēva, was advancing in a course of successively increasing prosperity, to endure) as long as moon, sun, and stars :
(V. 3.) With a profusion of delightful pleasanoes, with the company of all the gods with men skilled in renowned familiarity with the lore of the Rik, Yajus, Sama, and Atharvans Vēdas, with the blest Kottaja well, with ponds, not to speak of companies of fair women, (and) an unbroken line of flower-gardens, Puli in truth possesses a charming aspect.
(V. 4.) What men on earth are such as to bear comparison with the renown of these Thousand, who in sooth resemble the Sun in brillianoe, Indra in majesty, Chanakya in policy, Manu in beautiful conduct, the ocean in profundity, the great Golden Mountain in firmness?
(Line 11.) In that (town),
(V.5.) While the earth lands them by saying that each of them, if one considers, is omniscient in the illustrious lore of the Vedas, the Hundred in the blest Siveyagēri are verily distinguished.
(L. 12.) Among them,
(V. 6.) A leader of the Bharadväja race, beautiful of conduct, discreet, a lord of speech, a bee to the lotus-feet of Kamsa's foe (Krishpa), generous, the noble sheriff Mālapayya was eminent.
(V. 7.) To this noble man was born (a son) like in form to the dear son of the lady Fortune: who is peer to the great minister Kāļimayya, renowned in the circuit of the earth ?
(V. 8.) His excellent high-born wife Bāviyakka, a mine of propriety, may be said to surpass Sità, Arundhati, and Rati in eminence, virtue, (and) renown: who does not praise (her) in these terms ?
(V. 9.) To this couple was born a lover of the Vedanta, a votary of Ananta, by name the blest Disiraja; he is exalted, renowned in glory, like the Sun.
(V. 10.) His conduct is a basic rule for worthy saints, his learning a festal ornament for the Goddess of Speech, his fame a festoon of flowering creeping-plants for the ladies of the regions of space, his power (like) the gold which agreeable and cultured men have laid in deposit: hence what other men are such as to compare with the sheriff Däsirāja, a crowd of good qualities, a celestial tree of noble fortune ?
(V. 11.) In born truthfulness, the generous virtues of his lineage, congenital appreciation of good qualities, natural instinct for propriety, the religious practices of his race, beautiful conduct, his own life devoted to the benefit of friends, the congenital attendant triad of powers of counsel being his, who are superior to the blest Dāsirsja P
(V. 12.) Do any even observe religious vows like the lady Olajalo, Desi's high-born wife, who is like Rati in form, like Bhārati in grace of speech, like the earth in steadiness ?
This seems to mean that his power is like the property of Brähmaņe, in that it was not liable to be diminished by adverse occupation or limitations (Närada-smriti i. 81, Brihaspati-emriti ii. 12 and 21), and that it could not be taken from him (Närada-8° xviii. 49), or that it enabled him to acquire boundless worlds, like the gift of property to Brāhmans (pastamba-dharmad-odfra II. X. 26, 1).
2 D2