Book Title: Epigraphia Indica Vol 18
Author(s): H Krishna Shastri, Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 201
________________ 156 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XVIII. Such of the designations as are practically certain together with the names of a few of the incumbents as are still intact or can be made out are these : Nagararakhins (city-guards or police-inspectors) named Virapalita and Chiragohaka; Sēnäpati (commander of army) named Bāma'dēyal (P) (1. 1, estampage and eye-copy); Pratihāra (door-keeper) named Khipatti; Gapaka (accountant) called Hēasi, a Nāga; Gāhapātiya (P=garhapatiya, keeper of the house. hold fire) named Gharika; Bhāndākā(gā)rika (store-keeper) called Asādhia ; Häthārðha (P=hastyāroha or ? the king's elephant-driver); Asvārõha (horseman, perhaps Superintendent of horses); Pādamülika (temple attendant); Rathika (possibly the Superintendent of chariots); Mahānasika (kitchen-officer), (1.ü, estampage and eye-copy); Hathivaka (=hastipaka, perhaps Superintendent of elephants); Dhāvaka (fore-runner); Sasugandhjaka (=Saugandhika, officer in charge of perfumery ?); Göma[ndislika (= gomāndalika, or officer in charge of cows or cattle ?); Yana[6]ālāyudhagharika (officer in charge of carriage-shed and armoury); Palavithida(ka P)vā-(pā)lika (Inspector of meat-stalls); Löhahāraka (=lêkhahāraka, letter-carrier) ; Kulaputraka (perhaps chief architect); and Mahäsēnăni or Commander-in-Chief (1.4). It is interesting the observe here in passing that these desig. nations do not fail to remind us of the several functionaries like Aśvā hyaksha, Hastyádhyaksha, Rathādhyaksha mentioned in the Arthaśāstra of Kautilya. As I have already remarked above the mention of all such persons of rank would show that our pillar must have been set up in connection with some extraordinary ceremony performed by a very high personage who was, in all probability, not less than a great king of renown, whose name is now cast into oblivion but, perhaps, would have been preserved had photographs or mechanical copies been carefully taken the moment this important relic of the hoary past was dug out. In line 4 of the eye-copy there is a name which comes after the title of Mahäsënāni and reads like Sitha(dha)rāja. A few letters after it we have a word which reads putasa (putrasya), and then comes a verb which may be taken to be arpayati. This might indicate that the pillar was in some way connected with Sidha]rāja or his son. The proper names of some of the officers, which are fully preserved on the pillar, like Khipatti or Hēasi are, apparently, non-Sanskritic. The latter, i.e., Hēasi, is distinctly called a Näga or a member of the Serpent tribe. Possibly these people were non-Aryan or aboriginal. The portions of the two lines which were copied at the time of my first inspection and are represented in the facsimile may be transcribed as follows : No. 1. (PART OF LINE 1.) Text. Nagar[a]rakhiņo V[í]rapa(a)lita-Ch[i]ragohaka-[Sēnipatid jēva. Remarks.-Nagararakhiņo possibly stands for nagara-rakshinau and means the two guar dians of the city or police officers. These were named Virapalita and-Chiragöhaka. The first is more an attribute than a proper name. The second looks to be of non-Sanskritic origin. The Tame of the Senapati or commander of the army is not certain but might have been Deval. 1 Sce footnote 2 ou page 157. * Padamülikn is a derivative of padamula which occurs both in Sanskrit (see Kielhor's note in Ind. And, Vol. XXVII, p. 252) and Tamil inscriptions (see 8. I. I., Vol. III, p. 138 n. and p. 250) apparently in the sense of a temple attendant--one attached to the feet (of the god). It frequently occurs in the Jatakas. From the Paranta pa Jataka (J&taka, Vol. III, p. 417, lines 2 and 3) it would appear that padamulilas were associated with purohitas for it says 'devii chi purohitaji cha Parata pa namakan padamulikai cha gahalta,' eto. In this inscription the term comes after the word dērathayaka, which reminds us of dēva-sthanika. So the word seems to signify a priestly attendant or one whose function is to attend to ide feet of (i.e. worship) god or du sonne such duties. . Sce Ep. Ind. Vol I, p. 58; Vol. IX, p. 58. The word usually means 'sons of nonlemer.'

Loading...

Page Navigation
1 ... 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494