________________
No. 8.]
NIDUR INSCRIPTION OF KULOTTUNGA-CHOLA.
5 ma-vimāpam-ing-amaittap (tan-Dal]mil-Amida sigara-Muniyai Jayango6 ndasola-mandalattuættan-Sigukupra-[nātta] ttirutti.... 3 7 no-Karigai avapär-kaņdavap-maru máy Karigai-Kulat[tūr)8 kkával-nilāvinănevarkkuo-karuņaiyun-ti[vagamun] -kattiya Mila9 lai-nätta-Va! Kandan Müdavaņēs [11]
TRANSLATION
A. Hail! Prosperity! In the forty-sixth year of the reign) of Kulottunga-Chola, who had brought under (his) parasol all the known worlds, Kandan Mãdavan, thu Vēļ of Milalai-nádu, and the ruler of Tondai, who had earned fame by constructing in the year seven times five added to three (i.6. 38) (of the reign) of the Nēriyan (i.e. the Chola king), the incomparable stone temple of the resplendent god of Nidür, who was the chief of Kulattür, where Amudasgara began [and] completed (his work) Kārigai, and who was (as it were) the kalpaka (wishgiving tree) to the people (?) of Sirukupra-nada, was pleased to construct of stone the shrine of Sonnavārarivār in the great ....on the north-eastern side of the hall (ambalam) at Tillai and the walled pavilion (in it) where works on Purānas were expounded and which were thus made to appear extensively splendid.
B. Hail! Prosperity! In the thirty-eighth year (of the reign) of Kulottunga-Chola, who had brought the world with its eight quarters under the shade of his single (i.e. incomparable) parasol, Kaņdan Madavan the Vēl of Milalai-näļu, who was the nephew (or son-in-law) of him that caused the fine work Karigai-[Yappu) (prosody), to be composed by Amudasāgaramuni of Tamil fame, who was the chief of Kärigai-Kulattür ...... Sirukupra-nadu (a sub-division) of Jayangondabola-mandalam and who showed mercy and generosity to all, was pleased to construct an excellent stone vimana as high as a mountain to the god who was resplendent with (his consort) Umå at Niờür of high (mansions) and....(situated) in Tiruvindalár-nadu (a sub-division) of śoṇāļu.
No. 9.-A NOTE ON MANIGRAMATTAR OCCURRING IN TAMIL INSCRIPTIONS.
BY THE LATE MR. T. A. GOPINATHA RAO, M.A. The word Manigrāmam was first met with in some copper-plates belonging to the West Coast of the Madras Presidency. It is found, for instance, in the plates of Sthåņu Ravi and of Vira-Raghava-Chakravartti preserved in the Seminary at Kottayam. The meaning of this word Was discussed by the Rev. Dr. H. Gundert in his article on the plates mentioned above, in the Madras Journal of Literature and Science, Vol. XIII, Part II. In it he takes the word to mean what he believes to be one of the four immigrated merchant tribes and quotes in support of it the following extract from the Payyanür-patjola, an old Malayalam poem :
Chávåļare-ppolē ni agala-ppovim channātam vēņam perigay-ippo! Kovátalachchetti Añjuvannam kottam Maņikkiramattar-makka! namma!ål nålu nagarattilum
nilarő-kkoļka-kkudikku chērnnor. 1 The letters in brackets are much worn out ani the traces would admit the reading given. Naff has been filled in with references to inscription A.
This gap may be filled up with the syllables yappu. The traces for yå gam un are very faint and doubtful. . is expletive. The metre is the same as in A.