________________
No. 12.) JODHPUR INSCRIPTION OF PRATIHARA BAUKA; V. S. 894.
97
-ta-charapān=&ei-hastena śattrar chhityal bhitvā émakanan kitam-ati-Ebha)yadam Bauk-anyena tasmin il [28] Navd-mandala-nava-nichaye bhagne hatya Mayaram-ati-gahana / tad
ant 19 bhrit-Isi-taramgă sri-mad-Bauka-nşi-singhēnas || [29] Sārddh-arddhaih-praga[lad
bhirakta-susbirair=bba[b]-orn-pad-angakair=ēntrais-ch-Opari-lamvi(bi)tair=virachitar"
sava-griham phētkäral-satv-akulam 20 yach-chhrt-Bäuka-manda [1]agra-rachitam prākuchhattru-samgh-akula tat=samgmritya
na kasya sampratibhavēt-trās-odgamas-chētasi [1] [30] Nann sama ra* ]
dharāyām Baukė nityamán sava-tanu21 Sakal-antrēshv=eva vidyasta-pădo i samam=iva hi gatāstotishtha-tishth=eti
gitad-bhaya-gata-osi-k[u]ramgās-chittram=état-tada-sit 8 [31] Sam 894
Chaittra su di 50 22 Utkirnnā cha hēma-kāra-Vishnuravi-s[]nunā Krishņēsvarēņa !
TRANSLATION (Line 1). Om ! Salutation to Vishnu !
(Verse 1). May Hrisbikësa, in whom all elements enter and from whom creation and protection are supposed (to proceed), who is both nirguna and saguna (i.e., with and without attribute) protect you.
(Verse 2). The glories of ancestors are first song by wise men because perpetual recitation of glorios (has for its effect) the dwelling in heaven,
(Verse 3). Hence the illustrions wise Bauka caused (the glories of his ancestors), belonging to his own Pratihara olan, and possessed of wealth, fame and prowess, to be written in this) prakasti.
(Verse 4). Inasmuch as the very brother of Rāmabhndra performed the duty of doorkeeper (pratihära), this illustrious clan came to be known as Pratibāra 10 May it prosper.
(Verse 5). (There was an illustrious Brāhmaṇa named Harichandra and his wife (was) Bhadrā, . Kshatriyā. The sons born of them are known as Iratthärns,
(Verse 6). There was an illustrious Brāhmaṇa named Harichandra Rohilladdhi, who was versed in the meaning of the Vedas and the sõstras and who was a preceptor like Prajipati.lt
(Verse 7). That illustrious Harichandra married (first) the darghter of Brahmara, an!, (as) second (wife), tho Kshatriya Bhadra, belonging to a noble family and possessoil of good qualities.
1.
Read chbittva. * Read bhitta. . Read • sitken. Some such phrase as sēna hati has to be applied in order to complete the senee.
• Rend pragulad-virakta. Il bhi is retained, we should, grammatically have expected pragaludbhi (Pånini, VI. 8, 111).
* Read -antrails
The word virachidan is redundant nince later on occurs also the word rachitam. It may be omitted in order also to set the metro right.
Rend phetkari. Read-lavitaif-Gara• There is the figure of a 'wbeel' after this wonl. .There is the figure of a conch' after this word.
* The word Pratihara is variously written as Pratihara(1.2) and Prudkhara (1. 3). I have adoptel the first form throughout the translation.
1 The meaning of the word Rohilladdhyanka' in this verse is uncertain. (Haricliandra's surname o: birada may have been Rohilladdhi though it sounis rather outlan lish- A.