Book Title: Epigraphia Indica Vol 18
Author(s): H Krishna Shastri, Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 113
________________ 78 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XVIII. TRANSLATION. (Lines 1 to 5.) May success attend. May welfare accrue. While the Mahārājādhiraja (the supreme lord of kings), Samachara-deva, who is without a rival on this earth and who is equal in prowess to Nriga, Nahusha, Yayati and Ambarisha,-is (ruling) in splendcur, Jivadatta, of the intimate class of servants (of his Majesty), master of the bullion market, (flourished as governor) in Navyavakaś ikā through paying court to the twin lotus-like feet of that monarch (Samachara-deva) and the district officer in (the district of) Varaka-mandala, approved of him (Jiva-datta),. (was) Pavittruka. 5 (Lines 5 to 11.) While he (Pavittruka) was administering, whereas his District Court presided over by the Chief Judge (Jyeshthadhikarapika) Damuka, as well as the Elders Vatsa-Kunda, the Elder Suchi-Palita, the Elder Vihita Ghosha, (the Elder) Sara-Da[tta], the Elder Priya-Datta, the Elder Janárddana-Kunda and others in charge of affairs? (of the village in question), and many other leading gentlemen (of the village) skilled in Laws were apprised by Supratika Svāmi (thus): I wish through your honours' favour for a piece of waste land which has long lain neglected, for the establishment of Bali, Charu and Sattra", (thus) getting it to be of use to a Brahmana; do ye favour me (with it) by issuing a copper-plate deed. For this explanation of the symbol at the beginning see my remarks, above, Vol. XVII, p. 352. *This phrase expresses the force of the word seasti better than the usual Hail'. Suvarnnagithyadhikrita is in all probability a title, bonerary or otherwise. Vithi means a market, a stall a shop in the market; and hence I have translated the phrase literally as above. The real title, however, may have been 'Master of the Mint or Treasury'. Navyävakäsikä was, without doubt, the Divisional head-quarters. The name of the district was Varaka-mandala. The expressions such as Varaka-mandale vishayapatiPavittrukah, Värakamaṇḍalavishayadhikaranasya suggest that the name of the vishaya itself was Varaka-mandala. From a study of the Bengal plates, it appears that bhukti was the largest territorial division of a kingdom; it was divided into a number of vishayas or districts. These were again divided into mandalas or ejrcles, which were again sometimes sub-divided into khandalas or parts. Mahattara is a title, something like the Honourable of the present day. It is of frequent use in the epigraphs of this period and survives in the term Mähäto applied to village Elders down to the present day. It carries with it the idea of dignity and superior worth and may adequately be translated by the term Elder. [In Tamil Chola inscriptions of the 11th Century, we have the corresponding title perundanam or perundaram conferred on officers and other private persons (S. I. Insors.) Vol. II, p. 98, 141, etc.-Ed.] 1 Vishaya-Mahattara has nothing to do with the territorial division Vishaya. Vishaya here means affairs. Compare the phraseology of this part of the present deed with the second plate of Dharmmaditya, vis. Jyeshtha-kayastha-Nayasenapramukhamadhikaranam Mahattara Sömaghosha-parabsaras-cha Vishayapam Mahattara vijñäptäh. These deeds were the issues of a District Court, namely that of the district of Väraka-mandala, and the Mahattaras cannot reasonably be supposed to have jurisdiction in districts other than the district of Varaka-mandala as vishayānām, used in the plural number, would indicate, if, vishaya were to mean, a district', here. Thus vishaya- here becomes a plain word meaning 'affairs'. [In the first plate of Dharmaditya a very large number of vishaya-mahattaras the leading men of the district' are mentioned in connection with a grant in the very same Varaka-mandala. Perhaps vishaya-mahattara like mahattara was a title without any particular reference to a function. In our inscription Vatsa-Kunda may have been a District Elder (Vishaya-Mahattara) in this sense, while the others were only ordinary Mahattaras (Elders) that formed a sabha for the occasion, being the leading men' of the village, they were not necessarily men of law (eyavahāriṇaḥ).-Ed.] " The technical term eyavahara is ordinarily used to mean law, and Vyavaharins are these who are experts in law and legal procedure. Manu (Chap. III, verses 67ff.) enjoins on all householders the performance of the five great sacrifices (Pancha-maha-yajñas), viz. :-(i) Study and teaching, which together is called Brahmayajña or Rishiyajña; (ii) offering oblations to departed ancestors-Pitriyajña; (ii) giving food to all creatures- Bali or Bhutayajua (iv) entertaining guests-Nrigajña; (v) Homa or ascrifice-Divayajña. Of these, the 2nd, 3rd and 4th (which are equivalent to Charu, Bali and Sattra) appear to have been the most important, and the term Bali-Charu-Sattraprovarlanam (i.e. establishment of Bali, Charu and Sattra) came to mean the establishment of a householder.

Loading...

Page Navigation
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494