Book Title: Indian Antiquary Vol 22
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 40
________________ 28 THE INDIAN ANTIQUARY. (JANUARY, 1893. three hills on the site of the Shwe-Dagon Pagoda at Rangoon. There is another Shwd-Dagon at Martaban, now said to be so-called because it was founded at the same time as the great Shwê-Dagón at Rangoon, but it is quite possible that it was really so named because it also was a 'golden dagoba.' R. O. TEMPLE. NOTES AND QUERIES. RATANASINGHA-SHWEBO-MOUTSHOBO | pura = Ava, as the English pronounce the wellKONGBAUNG. known word, - Awd and Inwà, as Burmese The Burmese are so fond of PAli designs- pronounce it. Yedanabon - Ratanapunna = tions for places in their epigraphic, official and Mandalay. historical documents, that it will be neces- Ratanasinghs - Shwebo, the first Capital sary, as these are further studied, to prepare of the Alompra Dynasty and the home of a "classical map ” of Burma. This I hope to Alaungp'aya (Alompra) himself. do before very long. Shw6b8, as the town is now known, is the The name above given, Ratanasingha, or as Moutshobo of Phayre and the old histories, the Burmese pronounce it Yedana Denga, is documents and maps. typical of these classical and semi-classical Near Shwebo is a famous reservoir, known as names, of which many are quite modern inven Kongbaung, and hence to the Burmese the two tions. The second part if it is not sangha, as names have become synonymous. They so apGray in his Alompra Dynasty supposes, but pear in the title of the eighth king of the Alom. singha. pra Dynasty, 1837-1846 A. D., who is known to us There are three Burmese words, all having the aa Darawadi (Tharawaddy), his title as prince, but same phonetic value, vie., benga, which are written to the Burmese as Shwebo or Kôngbaung, his respectively singa, sivk'a, and sing'a. Singa' is title as king. a kind of gold used in ornaments. Sinka is said R. C. TEMPLE. to mean the Capital.' Singid is said to mean'a Moutshobo represents the Burmese word meeting point, a place where four cross-roads Moksbo (spelt Mus' gộp'68), the old name for meet.' The Burmese meaning attached to the Shwebo. It means the cooking-place (p ) of name Ratanasing'a is the meeting point of the the hunter (mus'ó 8. pronounced máks). treasures. There is a curious legend attached to this name. The PAli word for singa is singf = Skr. bringi When the Talaings in 1751 A. D. turned out the and bringt. Sing'a appears in Påļi as singhataka, Burmese (Taung-nga) Dynasty of Ava there was and in Skr. as bringdta and bringataka. Sink'a current a prophecy that one of the p'ós (an I cannot trace in the classical tongues, though it apparent pun on the word 60,9 spelt bol, - Pali, would apparently be a legitimate enough deriva- bala, a leader) would restore the Burmese line. At tive from the root common to singa and sing'a. that time there were three towns having the suffix All the three words, and at any rate singa and p's (16) to their names, vis., Moksôbô, Okp'o now Ring'a, are traceable to a stem, which in Skr. is a deserted town in the Mandalay District, and a &ringa,' a top or summit.' third, whose full name and site are now forgotten, Ratana is the Paļi form of the Skr. ratna,' a gift, in the Magwê District. The duty of turning out treasure,' and appears in the classical name the Taluings fell four years later to Mók sobů, for two famous Burmese towns, vis., Yedana. under the leadership of Alaungp'aya. paya and Yedanabon. Yedanapûyà = Ratana. TAW SEIN Ko. 1 It is also written with its true PAļi form, ringt. See below in the text. Ratanathinga in Phayre, Hist. of Burma, p. 162. baráwadi, PAli Saravati, (HP Skr. Barkvatt) was a division of the old Talaing kingdom of Pegu (Hans vati in PAli), and is now the Thara waddy District. [The tsh in this word and the ths of Phayre's form of it (neo next note) are interesting. The letter pro- nounced by the Burmese as & is the ch of the Nagar! Alphabet, and was always represented by the school to which Phayre and the writers of his time belonged by ta, for some reason I have been unable to ascertain. The aspirated form, pronounced by the Burmese as, (ochh of Nagari), Phayre and the others wrote tsh and often also th. This last arose from assimilation to the other aspiraton they employed, such as hk, ny, ht, hd, &c., in place of the usual kh, yh, th, dh, &c. This latter habit arose from the pronunciation of the Nagart by the Burmese both a band, which these writers represented by th, as in English. Hence tsh really - ' and Moutahobo = Mous'obo. The pronounciation of mou in the above word is gauged by Phayre's writing it mu. Moutahobo and Muthsobo are in fact nothing but at. tempts to transliterate the characters represented by Mus'obo.-ED.) (Panyre, Hist. of Burma, p. 150, explains "MuthBobo" as the home of the hunter-captain, i.e., maksu, hunter, bo(l), leader.-ED.)

Loading...

Page Navigation
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 ... 442