Book Title: Indian Antiquary Vol 22
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 37
________________ MISCELLANEA. JANUARY, 1893.] other hand, the vocalic ri of the Sanskrit would be naturally rendered first by ri in Burmese, (the r being still extant,) after which the strengthening or vriddhi on the elision of a final a, of the vowel i to ai, (the modern sound of the vowel) though somewhat anomalous in Burmese is a perfectly legitimate example of the compensation for the loss of a vowel common in many languages. The late date of the introduction of this word into Burmese is also borne out by the final letter k which shews that the modern practice of confusing the sounds of final k and t was already in existence. The application of the epithet amraik (amrita) to the Buddhist nirvdna is obviously modern and needs no discussion here. According to the corrected spelling, the Sanskrit abhisheka (f) is represented in Burmese by bhisik, (not bhissik,) which word is if anything rather nearer to the Pali than the Sanskrit. This is, however, a matter of small importance, as this word was very probably indeed introduced by the Brahmans with the king of Burma. It may be added that the fact of the penultimate vowel in the Burmese form being i and not é is a proof of its late introduction (see amrita). With regard to chakra, (transliterated by chakrá in accordance with the Burmese tendency to throw the accent on the second syllable), this word originally meant the disc of Vishnu and has since come to mean any supernatural weapon. The Burmese use it partieularly to denote the weapon of Sakrå (see below), but a far commoner word is chak, which is obviously derived from the Pâli chakka. We have therefore in Burmese two forms of the original root, one of which is very commonly used, and has formed compounds with several indigenous words, whilst the other is comparatively rare and is used principally in the language of flattery and in the more 'high-falutin' books. Under these circumstances the inference is irresistible that the former or Pâli word was that originally used, and that the Sanskrit word has been introduced subsequently by some courtly scholar. Chakravala, meant originally in Sanskrit the range of mountains supposed to encircle the world, but in Burmese it means generally the world itself. The received cosmogony in Burma with its central Mrang 8-môr, (Mêru) mountain, [It would be interesting to know how the author would account for mir Méru.-ED. s Mr. Taw Sein Ko is doubtless right in deriving this word from kalpa, but at the same time the words allapaHapa quoted by him are always pronounced, in Arakan 25 &c. &c., is so obviously of Brahmanical origin that little importance could in any case be attached to this word. It seems very probable that the Burmese have derived their cosmogony from the Brahman astrologers at the Court. The same observations apply to shakravati, universal ruler,' as to ohakra, the word having probably come into use through the courtiers at the king's court, (and who are more cunning flatterers than the Brahmans ?). The last syllable we would derive direct from the Sanskrit nominative vartt, the Burmese phonological ideas coinciding very much with those of the old speakers of Pali. Chankram. This seems to be rather a doubtful Sanskrit word, at any rate it is not given in Monier Williams' Dictionary. There may possibly be such a word with the meaning "promenade" derived like chankrama from kram, but, so far as we can see at present, authority is wanting, and such being the case it is unnecessary here to discuss further this word. The Sanskrit dravya , meaning 'stuff' or wealth,' (and generally used in Southern India with the latter signification) becomes drap in Burmese spelling, but is there used solely in philosophical works to signify 'substance' or 'matter,' and has never come into common usage. It is evidently a purely scientific term probably introduced by some translator of a Sanskrit work on philosophy. As regards the word for planet (groh) we need only say that if any word was likely to be introduced by the Brahman astrologers it would be this. The Sanskrit kalpa, FT, and the Pali kappa have both derivatives in Burmese, namely kambhús and kap, but as precisely the same observations apply to these as to chakrd and chak it is unnecessary to discuss them further. Mrigasiras मृर्गाशरस् and Pushya पुष्य, are merely the names of two lunar nakshatras and it is therefore natural to find the Burmese equivalents derived from Sanskrit and not from Pali. Parisat, (as it is now spelt,-not parisad) is defined in Judson's Dictionary as a 'religious assembly,' but it is also used for an assembly in general. The original Sanskrit word means rather a 'council,' as in a Court, or an assembly of ministers, and it is not a violent assumption to at least, as spelt, and not'as antipa-sanlapa. The change of final to n is however not unknown in the TibetoBurman family, ef. Lushai lal, and Southern Chin lan, 'a chief.'

Loading...

Page Navigation
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 ... 442