________________
Ātmānusāsana
आत्मानुशासन
independent commentary, called the 'Svasti-ṭīkā', in Sanskrit, and the literal-meaning (anvayartha) as well as the general-meaning (artha, bhāvārtha), in Hindi, of each verse. Easy access to the literal-meaning of Sanskrit words - especially the compound words - used in the original verses helped me immensely.
Siddhantācārya Pt. Phoolchandra Śāstrī (1983) edited and published the then popular commentary on Atmanusāsana by Pt. Todarmal, who lived during the eighteenth-nineteenth century, Vikrama-samvat. The language is 'Dhūḍhārī', a regional offshoot of the Hindi language.
Dr. Chetanprakash Patni (1988) has brought out Pt. Todarmal's commentary in proper Hindi language.
Pt. Vanshidhar Sastri (1916) took upon himself the task of refining the work by Pt. Todarmal, both in terms of the language and the content. His work provides, in Hindi, the meaning as well as the detailed explanation of each verse.
Āryikā Abhayamati Mātājī (1990) has translated the Sanskrit verses of Atmānusāsana into Hindi verses and also provided the meaning of each
verse.
Pt. Balchandra Siddhantaśastrī (1980), with help from learned and renowned scholars Dr. A.N. Upadhye and Dr. H.L. Jain, produced a masterpiece publication on Ātmānuśāsana. This contains, besides the Sanskrit commentary of Prabhācandra, the meaning (not the literalmeaning - anvayartha), as also the explanation of each verse. In my present work, the Hindi meaning of the verses has largely been excerpted, with a sense of profound gratitude, from this magnum opus.
Rai Bahadura J.L. Jaini (1928), in league of stalwarts of Jaina literature in English, including Champat Rai Jain, Sarat Chandra Ghoshal, A.N. Upadhye, Pt. Ajit Prasada, Uggar Sain, Prof. A. Chakravarti Nayanar, and S.A. Jain, had produced, with help from Brahmacārī Sital Prasada, an excellent translation in English, along with the original Sanskrit verses of Atmānuśāsana. A Bar-at-Law of a century-old era, his translation uses impeccable Queen's English with poetic flavour. His work has been a great help to me.
(XL)