________________
FARGARD XIV.
171
He shall offer up to the Good Waters ten thousand Zaothra libations with the Haoma and the milk, cleanly prepared and well strained, cleanly prepared and well strained by a pious man, and mixed with the roots of the tree known as Hadhâ-naêpata, to redeem his own soul.
5 (9). 'He shall kill ten thousand snakes of those that go upon the belly. He shall kill ten thousand Kahrpus, who are snakes with the shape of a dog ? He shall kill ten thousand tortoises. He shall kill ten thousand land-frogs 8; he shall kill ten thousand waterfrogs. He shall kill ten thousand corn-carrying ants *;
1.Már bânak snakes: they are dog-like, because they sit on their hindparts ' (Comm.) The cat (gurba=Kahrpu) seems to be the animal intended. In a paraphrase of this passage in a Parsi Ravået, the cat is numbered amongst the Khrafstras which it is enjoined to kill to redeem a sin (India Office Library, VIII, 13); cf. G. du Chinon, p. 462 : 'Les animaux que les Gaures ont en horreur sont les serpents, les couleuvres, les lezars, et autres de cette espece, les crapaux, les grenouilles, les écrevisses, les rats et souris, et sur tout le chat.'
• Cf. Farg. XIII, 6-7.
.•Those that can go out of water and live on the dry ground' (Comm.) Pour les grenouilles et crapaux, ils disent que ce sont ceux (eux ?) qui sont cause de ce que les hommes meurent, gâtans les eaus où ils habitent continuellement, et que d'autant plus qu'il y en a dans le pays, d'autant plus les eaus causent-elles des maladies et enfin la mort,' G. du Chinon, p. 465.
• Herodotus already mentions the war waged by the Magi against snakes and ants (I, 140).-Un jour que j'étois surpris de la guerre qu'ils sont aux fourmis, ils me dirent que ces animaux ne faisaient que voler par des amas des grains plus qu'il n'étoit nécessaire pour leur nourriture,' G. du Chinon, p. 464. Firdausi protested against the proscription : Do no harm to the corncarrying ant; a living thing it is, and its life is dear to it.' The celebrated high-priest of the Parsis, the late Moola Firooz, entered those lines into his Pand Nâmah, which may betoken better days for the wise little creature.
Digitized by Google