________________
CHAPTER XLVIII, 20-24.
167
and to consider invokable the glory given to the luminaries and the guardian spirits of the good. 22. Of those1 also who, co-operatively, conjointly, and interspersed (ham-rês), have each separately remained in their own places and thought of the sacred beings, with propitiation of Atharmazd and scornful notice (tar dahisno) of the evil spirit, the employment stands forth prominently at the ceremonial. 23. As to the position of others co-operating with him who is an officiating priest of good leadership, there are some who are for the Avesta, there is the solitude (khadûidârth) by the fire, there are some who are bringers forward of water, there are some who are for carriers away, there are some who are solitary ones, there are some who are gregarious ones, there are some who are directors of duties, and their own needful arrangement in the place is arranged in the ceremony.
24. In cleanliness, purity, and truth, as much as there is in this mingled existence, if one has to commence a ceremony glorifying the sacred beings,
the fire. Here the priest first invokes the spirits in whose honour the ceremony is about to be performed, by reciting their several propitiatory formulas (see Chap. XXIX, 1).
Referring to any other priests who may be present.
M14 has 'for carriers,' omitting the three clauses about the Avesta, fire, and bringing water.
'Or, perhaps, there is he who may be a bringer;' and similarly in the following clauses. The plural suffix -ihâ being identical in form with the Pâz. conditional form of the verb 'to be,' which seems to be the origin of the adverbial suffix corresponding to -ly in English when added to an adjective; occasionally it is added to a substantive, as is probably the case here, and can then be only translated by 'may, or would, be' (see Chap. XLIV, 11).
This first clause may belong to the preceding section.
Digitized by
Google