________________
218
BAUMAN YAST.
the assistance of demons it was with the archangels; and the second when thou, O Zaratūst the Spitâ. mân! receivedst the religion and hadst thy conference, and King Vistâsp and Argâsp, miscreated by wrath, were, through the war of the religion, in the combat of Spêd-razûr (“the hoary forest ?");' some have said it was in Pârs; "and the third when it is the end of thy millennium, O Zaratûst the Spitamân! when all the three, Tark, Arab, and Raman, come to this 3 place, some have said the plain of Nisânak 4. 10. 'And all those of the countries of Iran, which I, Adharmazd, created, come from their own place unto Padashkhvârgar, owing to those of the race of Wrath, O Zaratûst the Spitâmân! so that a report of something of the cave dwellings, mountain dwellings, and river dwellings of these people will remain at Padashkhvârgar and Pârs; some have said the fire Visnâspo, on the deep Lake K'êkast which has medicinal water opposed to the demons, is there (in Padashkhvârgar ?) as it were conspicuous,' some have said 'originating?,' so that
often read Kâhûs or Kahộs in Pâzand (see Mkh. VIII, 27, XXVII, 54, LVII, 21). The Pâz. MSS. omit § 9.
i See Bund. XII, 32, 33. 2 See Bund. XXIV, 16.
9 Perhaps 'one' is meant, as hanâ, this,' is sometimes substituted for aê, 'one,' both being read e in Pâzand.
• The reading of this name is quite uncertain.
• See Chap. II, 63. The whole of the final clause of this section, about the fire Visnâsp, is inserted parenthetically at this point in the Pahlavi text.
Elsewhere called Gasnasp, Gæsnâsp, or GQsasp (see Szs. VI, 22).
? The most obvious reading of this word is mâhîk, fish,' which can hardly be reconciled with the context. The view here taken is that the writer was translating from an Avesta text, and met
Digitized by
Digitized by Google