Book Title: Mruccha Katikam
Author(s): Sudraka, Prithvidhara, Hiranand Mulraja Sarma, Kashinath Pandurang Parab
Publisher: Tukaram Javaji

View full book text
Previous | Next

Page 326
________________ headman of the Brâhmaņas and merchant by occupation. --The metre is उपेन्द्रवज्राः–'उपेन्द्रवज्रा प्रथमे लघौ सा.' And the rhetorical figure उत्प्रेक्षा. P. 4. Ls. 1-4 (Verse 7). King S'ûdraka composed this dramı: based upon their happy sexual enjoyment. In it he exhibited the efficacy of righteous conduct, villainy of law, the temperament of the wicked, and inevitableness of fate.-[व्यवहारदुष्टता] refers to the villainy of administration of justice noticeable in the trial of Chârudatta.--[EnaHra) alludes to the infamy of the royal brotherin-law.-The metre is वंशस्थविलम्:-'वदन्ति वंशस्थविलं जतौ जरौ.' . P. 4. L. 6. [कुशीलवाः.] Actors. 'नटाश्चारणाश्च कुशीलवाः' अमरः. P. 4. Ls. 7-8 (Verse 8). Deserted is the house of the sonless; time is desolate for one who has no faithful friend; quarters are lonely for an fool; all is desolate to the poor.-[चिरशून्यम्.] चिरं दीर्घः कालः शून्यं अभिमतकार्यरहितम् .. e. time is blank,' an instance of Karmadhâraya Comp. Or it may be taken as an attribute to TEH, then it would mean the house of the friendless.' चिराय शून्यं is blank for a very long time.' Cf. Hitopades'a and Panchatantra:-'अपुत्रस्य गृहं शून्यं सन्मित्ररहितस्य च । मूर्खस्य च दिशः शून्याः सर्वशून्या दरिद्रता ॥'. Also Cf. वृद्धचाणक्य IV. 15. The stanza occurs in the Subhashitaratnabhandagara. The metre is Arya:--'यस्याः पादे प्रथमे द्वादशमात्रास्तथा तृतीयेऽपि । अष्टादश द्वितीये पञ्चदश चतुर्थके सार्या ॥'. __P. 4. L. 9. [अनेन चिरसंगीतो &c.] Because of this singing for ! long time in the hot season, my eyes, whose pupils are moving like the seed of the lotus, parched on account of the scorching rays of the Sun, emit, with hunger, khat-khat noise (i. e. ache). _P. 4. L. 11. खटखटाय] to crackle or hiss; an omomatopoetii. term. Prithvidhara connects the expression संगीतोपासनेन चक्षुषी खटखटायेते with the nonsensical talk of Sakāra.-अस्ति किंचित् प्रातराशो नः वा इति.] If there be anything for breakfast. P. 4. L. 12. [कार्यवशात् ] प्रयोजनवशात् , बोध्यायाः स्त्रियो झटिति ज्ञानं यथा स्यादित्यर्थः. So that my wife may comprehend me easily. Cf. 'कार्य तश्चोत्तमादीनां कार्यों भाषाव्यतिक्रमः'.-[प्रयोगवशात् सुखप्रयोगयोग्यत्वात् i. e.ar it is easy for use being free from difficult words. P. 4. L. 13. [अविद अविद] इति निवेदे विस्मये वा. 'अदृष्टाश्रुतसंप्राप्तावविदा. विदभोम्पदम्' इति.-[सुक्खपोक्खर &c.] My limbs are shrivelled like dry lotus-stalks.

Loading...

Page Navigation
1 ... 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444