Book Title: Mruccha Katikam
Author(s): Sudraka, Prithvidhara, Hiranand Mulraja Sarma, Kashinath Pandurang Parab
Publisher: Tukaram Javaji
View full book text
________________
27
Any how Brihaspati and others try to reconcile the views. See Viramitrodaya 719, Jivânand's Edition.
P. 58. L. 3.
P. 58. L. 4. P. 59. L. 3.
[ भट्टारकाः ] – (भट्ट - भट् + तन्- lord; भट्टार भट्टं स्वामित्वं , venerable, worshipful.) Noble lords. Half was given up by Mâthûra and half by the other gambler. So Samvâhaka wanted to depart under the pretext that his debt had been duly paid! But Mâthûra was not to be trifled with thus. [.] Off, the stage. Sahityadarpaṇaकिं ब्रवीषीति यन्नाट्ये विना पात्रं प्रयुज्यते । श्रुत्वेवानुक्तमप्यर्थं तत्स्यादाकाशभाषितम्.
P. 60. L. 6.
[TUS:]= [.] To touch.
--Surety, bail.
आकाशभाषितं - A fictitious conversation of a person On the stage with an absent one.
P. 61. L. 4. [gr] Sovereignty without a throne. Cf. Rigveda X. 34, 8 for this and the verse which follows
fadara: siâ and qui è̟a za zidar uzuni
उ॒ग्रस्य॑ चिन्म॒न्यवे॒ नान॑म॑ते॒ राजा॑ चिदेभ्यो नम॒ इत्कृ॑णोति ॥
This is cited in the Vâmanâlankâra-Sûtravṛitti as an instance of विशेषोक्तिः p. 56.
P. 61. L. 5-8 (Verse 7). He never cares for defeat from any one but levies tribute from all and daily distributes the money. He, like the king, draws revenue at pleasure and is waited upon by the wealthy..] Seeing i. e. drawing revenue.-[.] · Sufficiently, abundantly. Metre-—giqalar.
P. 61. L. 10-11 (Verse 8). Money is won by gaming, so are wife and friends. Charity and enjoyment are through gaming table, and all is lost at play. All is gained and lost at play. Metre विद्युन्माला. 'मो मो गो गो विद्युन्माला. '
P. 61. L. 13-14 (Verse 9). I whose everything was carried off by Tray, whose body was parched up by Deuce, and path indicated by Ace, go being ruined by Doublets. Cf. Rv. X. 34, 11. and other riks. Metre af. The stanza is full of technicalities now out of vogue. Their translation is after the commentator. The Punjabi equivalents of these are तिया, दुआ, नक्की and पूर respectively. Wilson, however doubts, whether the commentator is correct and finding some trace of Nard in Nardita is disposed
=