Book Title: Mruccha Katikam
Author(s): Sudraka, Prithvidhara, Hiranand Mulraja Sarma, Kashinath Pandurang Parab
Publisher: Tukaram Javaji
View full book text
________________
62
rain, thunder, roar or dash down lightning : females going to meet their paramours care neither for cold nor for heat; i. e. they tread boldly on and are not intimidated by pinching cold or scorching heat. See 31verse below. The verse occurs in the सुभाषितरत्नभाण्डागार, Metre अनुष्टुप्.
P. 142. L. 7-10 (Verse 17). The cloud, advancing with the gust of wind, with store of arrows in the form of big torrents, having thunder for the sound of drums and clear banners of lightning, assails the rays of the Moon in the sky, as a rival king, whose speed is like that of the wind, who is equipped with volleys of arrows, whose war-drum resounds like thunder and banner-cloth shines like electricity, takes hold of all the property of an imbecile foe in his very capital.-[पवन०]-पवनेन चपलो वेगो यस्य, अन्यत्र पवन इव चपलवंगः.-[स्थूलधारा०]-स्थूलधारा एव शराणां ओघः समूहो यस्य, अन्यत्र स्थूलधारा इव शरौघो यस्य.-[स्तनित०]-स्तनितमेव पटहनादः रणवाचविशेषः यस्य, अन्यत्र स्तनितमिव पटहनादो यस्य.-[स्पष्ट०]-स्पष्टा सुव्यक्ता विद्युदेव पताका यस्य सः, अन्यत्र स्पष्टा विद्युदिव पताका यस्य.-[करसमूह]-अंशुराजग्राह्यभागौrays and tax. Metre मालिनी, उपमालङ्कारः श्लेषश्च. Cf:
- 'ससीकराम्भोधरमत्तकुञ्जरस्तडित्पताकोऽशनिशब्दमर्दलः । समागतो राजवदुद्धतद्युतिर्घनागमः कामिजनप्रियः प्रिये ॥'
Ritusam. II. 1. ___P. 142. L. 12-15 (Verse 18). The clouds, thundering, variegated because of the accompaniment of lightning and cranes, dark like the king of elephants and with their bellies inflated and - consequently hanging, have already transfixed the mind. Alas! why does then the wicked and malignant heron, the drum beaten for the execution of the wives separated from their husbands, utter the words 'prâvrit prâvrit (ah! the rainy season) and thus throw brine on the wound. शार्दूलविक्रीडितं छन्दः. Cf.
'दग्धा पूर्वमहं वसन्तसमये चूताङ्करैः कोकिलैः पाप प्रावृषि गर्जितैः किमपरं कर्तव्यमन्यत्त्वया दीना कान्तवियोगदुःखविधुरा क्षामा तनुर्वर्तते क्षारं प्रक्षिपसि क्षते जलधर प्राणावशेषस्थितेः।'
Subha. The rainy season is intolerable for the females separated from their husbands. Cf.
'शिखिनि कूजति गर्जति तोयदे स्फुटति जातिलताकुसुमाकरे ।