Book Title: Mruccha Katikam
Author(s): Sudraka, Prithvidhara, Hiranand Mulraja Sarma, Kashinath Pandurang Parab
Publisher: Tukaram Javaji

View full book text
Previous | Next

Page 388
________________ 66 --house. Seizure of another's wife implies shamelessness. The verse occures in the सुभाषितरत्नभाण्डागार. आर्या measure. काव्यलिङ्गम् — काव्यलिङ्गं हेतोर्वाक्यपदार्थता. Cf.— 'भो रोहिणि त्वमसि रात्रिचरस्य भार्या एनं निवारय पतिं सखि दुर्निवारम् । जालान्तरेण मम सद्मनि संनिविष्टः श्रोणीतटं स्पृशति किं कुलधर्म एषः ॥ ' Subhashitaratnâkara p. 154. P. 144. L. 17-20 (Verse 29). O Indra! was I ever attached to you that you fulminate with roars of the clouds. It ill becomes you to obstruct my path by means of showers when I am longing to see my love.-[] Indra! I violate no vows to thee, that thou shouldst thunder angrily reproof.' Wilson.-[qdo] qdfua काले किमहं त्वय्यनुरक्ताभूवम् ? यत् त्वं मेघगर्जितरूपमहानादैः नदसि मां भर्त्सयसे.[प्रियकाङ्क्षितायाः]—(1) प्रियः काङ्क्षितो यया तस्याः — who longs for her paramour - (2) प्रियेण काङ्क्षिता भीप्सिता या तस्याः - who is eagerly expected by her lover. इन्द्रोपेन्द्रवज्रयोस्संमेलनादुपजातिवृत्तम् । ~ P. 144. L. 22-23 (Verse 30). As you, for the enjoyment of Ahalyâ, falsely represented yourself as Gautama, so Indra, regardless (of others' affliction), draw off the cloud in pity to my passion. i. e. you Indra know the torture of love which compelled you to speak falsity and say-I am Gautama, Know that I am also in a similar plight and ward off the cloud. Other reading for fr • (परपीडानभिज्ञ) is निरवेक्ष्य (ममापि दुःखं निरवेक्ष्य सम्यक्तया ज्ञात्वा ) – knowing that I am also suffering from a similar pain. is found in the सुभाषितरत्नभाण्डागार. आर्याछन्दः. The verse Ahalyâ was the wife of the sage Gautama. She captivated the heart of Indra who to enjoy her came to her husband and began to read with him. Once upon a time Gautama went abroad for the performance of essential duties early in the morning. Indra caught the time by forelock and disguising himself went to her. Ahalyâ was astonished that her husband should be back so soon. Indra dispelled her doubt by the answer 'I am Gautama, have come here soon being unable to overcome the sentiment of love, and polluted her. The sage himself came back, discovered the mischief and cursed both the miscreants. The absurdity of the myth is removed by the perusal of the S'atapatha Brâhmaṇa.

Loading...

Page Navigation
1 ... 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444