Book Title: Mruccha Katikam
Author(s): Sudraka, Prithvidhara, Hiranand Mulraja Sarma, Kashinath Pandurang Parab
Publisher: Tukaram Javaji
View full book text
________________
65
void of lustre like wives separated from their lords. In sooth, I think, the firmament wholly melted by the fire of Indra's weapon ( thunderbolt ) falls in the form of water. उपकृतं० - Cf. 'असत्पुरुषसेवेव दृष्टिर्विफलतां गता.' – [ शिखी . ] Fire. 'शिखी वह्नौ बलीवर्दे शरे केतुग्रहे द्रुमे । मयूरे कुक्कुटे पुंसि शिखावत्यन्यलिङ्गकः ' – इति मेदिनी. शिखास्त्यस्य दन्तशिखात् संज्ञायां (५।२।१२३) वलच् पक्षे व्रीह्मादित्वात् इनिः. – [ त्रिदश.] The thirty e gods — round_number for thirty three. – [मन्ये. ] Methinks-is indicative of उत्प्रेक्षा. Dandin—
'मन्ये शङ्के धुवं प्रायो नूनमित्येवमादिभिः । उत्प्रेक्षा व्यज्यते शब्दैरिवशब्दोऽपि तादृशः. '
Kâvyâdars'a II. 234.
'भवेत् संभावनोत्प्रेक्षा प्रकृतस्य परात्मना । वाच्येवादिप्रयोगे स्यादप्रयोगे परा ( प्रतीयमाना ) पुनः ।'
Sâhitya. X. 684.
P. 144. L. 6–7 (Verse 26 ). See the cloud now ascends, now bends and sheds its showers; now thunders, now yields multitudin ous gloom and like an upstart assumes manifold (fantastic) appearances.-[उन्नमति ] - उत्तिष्ठते पुरुषपक्षे उन्नतकार्यमाचरति - rises up, performs lofty deeds. - [ नमति ] - अधो लम्बते, नीचतामापद्यते - hangs down, commits evil deeds &c. - [ वर्षति ] - धनादिकं ददाति. Metre आर्या श्लेषप्रतिभोत्पत्तिहेतुरुपमालङ्कारः दीपकश्च
P. 144. L. 9–12 ( Verse 27). The sky now flames, as it were, with lightning, (now) loudly laughs with innumerable cranes, (now) leaps for joy with Indra's thunderbolt discharging shaftslike torrents, fulminates with distinct roars of electricity, (now) rolls about with winds and now densely fumigates with dark blue clouds like sable serpents. fa+ the root a-bounce, to leap for joy, gallop. The root रस्—-resound, reverberate. The root घूर्ण— roll about, whirl, move to and fro – [ जलधरैः ] The spiry folds of the clouds like sable snakes fill the sky with incense vapours, as it were. Cf. V. 1725 - Subhashitavali. - [अम्बरं ] - (अवि शब्दे भावे घञ्, अम्बः शब्दः तं राति). अम्बरं न द्वयोर्व्यानि सुगन्ध्यन्तरवस्त्रयोः. शार्दूलक्रिवीडितम्, मालोत्प्रेक्षालङ्कारः.
P. 144. L. 14-15 ( Verse 28 ). In sooth, O cloud, you are shameless, as you terrify me with your thunders, and lay your hands in the shape of torrents on me who am going toward my love's residence. - [परामृश् ] seize, outrage. – [ वेश्म ] – ' वेश्म सझ निकेतनम् '