Book Title: Mruccha Katikam
Author(s): Sudraka, Prithvidhara, Hiranand Mulraja Sarma, Kashinath Pandurang Parab
Publisher: Tukaram Javaji

View full book text
Previous | Next

Page 355
________________ 33 the pangs of separation. It is a delight which increases the passion of the lover. [ उत्कण्ठा ] - ( प्रबलविरहवेदना - रागे त्वलब्धविषये वेदना महती तु या । संशोषणी तु गात्राणां तामुत्कण्ठां विदुर्बुधाः ॥ ) - Lit. Stretching out the neck, longing for. - [सङ्केतक ] सङ्केतं समागमसमयस्थिरीकरणं करोतीति One who has fixed some time for meeting, a lover or paramour. -- [ संस्थापना ] - स्थैर्य संपादिनी – Composing or a means of calming or composing. Metre वसन्ततिलकम्. P. 80. L. 9. [ भावरेभिलेन ] The learned Rebhila. P. 80. L. 11. [ काकली] - ' काकली तु कले सूक्ष्मे -- इत्यमरः. A low and sweet tone. P. 80. L. 11-12 [स्त्री तावत् ०] A female, while reading Sanskrit, repeatedly snufles like a young cow having a new rope passed through her nostrils. P. 80. L. 12. [गृष्टि ] A young cow that has calved once. 'गृष्टिरेकप्रसूता गौः ' P. 80. L. 13. [सुक्ख० ] Muttering like an old priest covered with dried-flowery garlands. P. 80. L. 14. [ दृढं मे० ] I don't like them much. P. 81. L. 3-6 (Verse 4). His song was undoubtedly lovely, sweet, smooth and clear, emotional, graceful and charming. What if I uttered many praises. I am rather inclined to believe that there was a female covertly stationed (in him). Chârudatta says that women alone are capable of singing in this graceful manner. - [ भावान्वितं ] - रत्यास्पदं – Warm and passionate. - [ अन्तर्हिता ] - योषिदेव रक्तत्वादिगुणवत्तया गायति न पुमान्. Metre वसन्ततिलकम्. P. 81. L. 8–11 ( Verse 5 ). यत् गीतसमये विरतेपि गतेपि तत् सर्वं शृण्वनिव गच्छामि तत् सत्यमित्यन्वयः । किं तत् सर्वमित्याह - मृदुगिरः कोमलकण्ठस्य तस्य तं स्वराणां षड्जर्षभगान्धारादीनां संक्रमं आरोहावरोहरूपं क्रमं । तथा श्लिष्टं अभिन्न वीणास्वरं शृण्वन् । कथंभूतं तत्रीस्वनं, मूर्छनाया स्वरावरोहारोहस्य मध्यगतं तथा तारं उच्चं अथ च समाप्तौ कोमलम् । हेलया अवलीलया संयमितं संस्थापितं अनौचित्यान्निवारितं तथा ललितं रागेषु च द्विरुक्तं गीतं शृण्वन् गच्छामीति – [ मूर्च्छना. ] The rising of sounds, an intonation; a duly regulated rise and fall of sounds conducting the air and the harmony through the key or passing from the key to another. क्रमात्स्वराणां सप्तानां आरोहश्चावरोहणं । सा मूर्च्छत्युच्यते ग्रामस्था एताः सप्त सप्त च. Apte 'हेला रागस्यारोहावरोहयोरनौचित्यं तत्र नियमितम् . ' While pacing along, methinks, I hear that same cadence, harmonious notes of the lute high in the rising of sounds and low and soft at pause, and properly managed, graceful, and

Loading...

Page Navigation
1 ... 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444