Book Title: Mruccha Katikam
Author(s): Sudraka, Prithvidhara, Hiranand Mulraja Sarma, Kashinath Pandurang Parab
Publisher: Tukaram Javaji
View full book text
________________
12
Hala, atei FT.' Cf. the repetition of 12 names of Gaņeșa at the commencement of any undertaking. -
P. 20. L. 4-7 (Verse 24). Why do you fly us, you are oppressed with terror, and your cheeks are rubbed by the tossing earrings, you thus resemble the lute shaken by the nails of the voluptuaries, and a crane, afraid of thunder of the clouds.[repeao] raiazzi SACCHI TEUTETËT RIT: EL. She is compared to a lute because of the twinkling produced by the pendants tossing against her cheeks. [TFEAT.] car. Played upon. -- Rhetorical figure ACTAT. Metre giguard:-ryth yma FATTÀ युजि तु नजौ जरगाश्च पुष्पिताग्रा.'
P. 20. L. 9-10 and P. 21. L. 1-2 (Verse 25). Why do you ply like Draupadî afraid of Râma, emitting jingle mixed with twinkling of manifold ornaments. Here I forcibly seize you at once as Hanumân did Subhadrâ, the sister of Vis'vâvasu.-Metre Vasantatilakâ. 1-&c. TART &c. Nonsensical similies. Neither Draupadî, the wife of the Pandavas, had anything to do with Râma, the hero of the Râmâyana, nor Hanuman with Subhadrâ who in turn was not the sister of Vis'vâ vasu but of Krishna and was carried off by Arjuna.-विश्वावसु. A demi-god, सिद्धराजविशेषः.
P. 21. L. 4-7 (Verse 26). O Vasantasenâ, sport with him who is beloved of the King, and eat flesh and fish. The dogs do not prey upon carrion as they get fish and flesh.-[gen] BRT TE एतावन्ति प्रचुराणि मत्स्यमांसानि सन्ति यत् शुनां मृतदेहेपु प्रवृत्तिरेव न भवति. His house abounds with flesh and fish so much so that dogs live upon them and care not for carrion.-Metre is FI F .
P. 21. L. 3–10 and P. 22. L. 1-2 (Verse 27). What for do you walk in terror and amazement like guardian goddess of the city, you who wear girdle placed on your slender waist, charming and sparkling because of its starlike gems, and have countenance (pale) like the rubljed powder of red-arsenic.-[attato.] Arena: ht: faचित्रं रुचिरं जनोहरं च रशनाकलापं मेखलाभूषणम्.-निर्मथित०.] निर्मथिता विलेपिता चूर्णमनःशिला यत्र तादृशेन वक्रेण उपलक्षिता. Marked by the face, having a paint of red-arsenic, or rarematuha:PICIOCHA. Which is pale like powdered red-arsenic.-Metre garaietat. Figure 34.
P. 22. L. 4-7 (Verse 28). You run hastily and impetuously and are hotly pursued by us as is the female jackal by hounds in a forest, you carrying off my heart and its pericardium.-[athgot)=(1) mar The heart and its envelopes, and the Prâkrit शवेण्टणं-सवृन्तम्-समूलबन्धम्.