Book Title: Mruccha Katikam
Author(s): Sudraka, Prithvidhara, Hiranand Mulraja Sarma, Kashinath Pandurang Parab
Publisher: Tukaram Javaji

View full book text
Previous | Next

Page 329
________________ 7 P. 11. L. 7. [] Pres. Part. Ruminating or chewing the cud. Cf. Sakuntala II. छायाबद्धकदम्बकं मृगकुलं रोमन्थमभ्यस्यतु. (रोमन्थ - रोमं मध्नाति - मंथ अणू पृषो० गलोपः . ) P. 12. L. 2. [.] A tutelary deity. P. 12. L. 6-9 (Verse 9). The offerings at my threshold were formerly eaten by the geese and multitude of cranes at once. Now the collection of seeds, chewed by the mouth of the insects falls on those very thresholds which are overgrown with grass.. 'गृहावग्रहणी देहल्यङ्गनम्' अमर:- सारस Indian crane, Ardea Sibirica - [विलुप्तपूर्वः] पूर्वं विलुप्तः.—[विरूढ०] विरूढा उपचितास्तृणाङ्कुरा यासु. – [बीजाञ्जलिः ] Cavity of hands full of seeds, a scant tribute.-Metre qualâzay: - " ज्ञेयं वसन्ततिलकं तभजा जगौ गः' Rhetorical Fig. पर्याय. The verse occurs in the Vâmanâlankâra Sûtravṛitti p. 60. P. 13. L. 1. [f] Friend in all seasons, a true friend equal in prosperity and adversity. P. 13. L. 10-13 (Verse 10). Happiness, following miseries, looks pleasant like the sight of the lamp amidst dense darkness. But the man who falls from affluence to penury is really dead and exists only being supported by body. I. E. Virtually he is nonexistent but looks otherwise being covered with body or form just like a water-skin. The stanza occurs in the सुभाषितरत्नभाण्डागार - Metre वंशस्थविलम् - -- P. 13. L. 17-18 (Verse 11). From the (two) poverty and death I select the latter and not the former. Death is suffering of short-duration; penury an endless affliction. Cf. Hitopades'a:वरं वनं व्याघ्रगजेन्द्रसेवितं &c. This verse occurs in the सुभाषितरत्नभाण्डागार and also in the Hitopades'a but in this form : - 'दारिद्रयान्मरणाद्वापि दारिद्र्यमवरं स्मृतम् । अल्पक्लेशेन मरणं दारिद्र्यमतिदुःसहम् ॥' P. 14. - Metre is आर्या. &c. Whose riches is only transferred to friends and deserving poor. P. 14. L. 1. P. 14. L. 2. g. That has been drunk by the deities. Cf. the Vâyupurâņa:-'On the full moon, the gods adore the planet for one night and from the first day, all of them, together with the pitris and rishis, drink one kalâ or digit daily until the ambrosia is exhausted.' Also.cf. Nirukta (B. I. Edition) p. 59 vol. III. P. 14. L. 5-8. (Verse 12.) I do not grieve for wealth. This alone afflicts me that the guests abandon my house because of its being penniless, just as the wandering black bees reject the elephantine

Loading...

Page Navigation
1 ... 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444