Book Title: Indian Antiquary Vol 32
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 152
________________ 146 THE INDIAN ANTIQUARY. [APRIL, 1908. Dorotheus is stated to have been bishop of Tyre at the close of the 3rd century. If so, and if he wrote about the twelve apostles as above, the passage quoted would be valuable, as containing an early mention of the place of St. Thomas' martyrdom. Bat there seems to be no reason for ascribing it to him." Germani" really meang, I surmise, "Carmanians." The passage is signalled here by way of warning, for it figures in books as an early testimony of St. Thomas' martyrdom in India. It was so used by the Abbé Hac, famous for his travels in Tibet, and in particular for his success in reaching Lhassa, where he and his colleague Gabet resided for some months in 1846. Manning (1811-12), Hac, and Gabet seem to have been the only Europeans who succeeded in reaching Lhassa in the nineteenth centory. In 1857-8, Huc published at Paris foar volumes entitled Le Christianisme en Chine, en Tartario et au Thibet, - A work of which there are one or two English editions. In Vol. 1, p. 20, he brings forward the testimony of Dorotheus as to the martyrdom of St. Thomas at Calamina, and actually says it is contained in a fragment preserved in the Paschal Chronicle, "tom. ii, 198." The Paschal Chronicle is a Greek work written soon after 680, probably at Constantinople, and its chief value is said to consist in the fact that it contains the remains of older writings incorporated in it. Nevertheless, it contains no trace of the "fragment" in question. Dindorf, in 1832, pablished at Bonn an edition of the Paschal Chronicle in two volumes. In an appendix in the second volume, he printed the Syngramma, above mentioned, among “Selecta ad illustrationem Chronici Paschalis." He did so by way of illustrating a passage in the chronicle regarding the Seventy Disciples; the document has no connection with the Chronicle, and Dindorf pointed out it was not by Dorotheus, even if such a person existed in the 3rd century. Huc evidently had this edition in view, for he quotes volume and page correctly; but there his accuracy ends. In 1877, the Rev. C. E. Kennet, a missionary of the Society for the Propagation of the Gospel, published a small pamphlet at Madras, entitled S. Thomas the Apostle of India; an Enquiry into the Evidence for his Mission to this Country, - a pamphlet that is often quoted. Kennet makes no mention of Huo's book. But he evidently had it before him, as he repeats its error about Dorotheus and the Paschal Chronicle, and in other instances reproduces its mistakes, besides taking much of his matter from it. He, however, dates Dorotheus as being born 254, and gives a reference to " Cave's Historia literaria, pp. 107, 108. Colon, 1720." The date to be ascribed to this writing of Pseudo-Dorotheus does not appear to be settled. Presumably it must be considered earlier than the Paschal Chronicle, earlier than 630. It is interesting to note the form of the name of the place of martyrdom, - Calamita, not Oalamina. 3.- Pseudo-Jerome or Pseudo-Sophronius. The following statement from the Greek has often been quoted, sometimes under the name of St. Jerome, who died 420, and sometimes under the name of his Greek friend Sophronius who translated some of his works : "Thomas the Sportle, as has been handed down to us, preached the gospel of the Lord to the Parthians and Medes and Persians and Carmanians and Hyrcanians and Bactrians and "the Magi. He slept in the city of Calamins which is in India." Scholars are agreed that the document in which this statement appears was written neither by St. Jerome nor by Sophronius. St. Jerome wrote a work in 185 chapters entitled "Do viris illustribus liber." This is in fact a misleading title, for the book is an account only of Christian writers up to his own time, and it is otherwise known as his book "de scriptoribus ecclesiasticis," "Catalogue of Church Writers," "Liber de anctoribus," etc. Sophronius translated this work into Greek, and we have his translation as well as St. Jerome's Latin original.

Loading...

Page Navigation
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550