Book Title: Indian Antiquary Vol 32
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 499
________________ DECEMBER, 1903.] SUBHASHITAMALIKA. 471 SUBHASHITAMALIKA. Translated from German Poets. BY PROFESSOR O CAPPELLER, Ph.D., JENA, (Concluded from p. 444.) Error and Truth. 96 O glücklich wer noch hoffen kann Aus diesem Meer des Irrthums aufzutauchen! Was man nicht hat, das eben brauchte man, Und was man hat, kann man nicht brauchen. GOETHE. धन्यो यमाथा न जहाति देहिनं प्रतारणे मोहजलस्य वारिधेः । तत्त्वेन यड्यर्थकरं न वेनि तजानामि यत्तस्य न लभ्यते फलम् ॥ dbanyo yam Aši na jahậti dehina pratarané måhajalasya väridbeh tattvåna yad dhy arthakaram na vodmi taj jánami yat tasya na labhyaté phalam 11 97 Gefährlich ista den Len zu wecken, Verderblich ist des Tigers Zahn; Jedoch das schrecklichste der Schrecken Das ist der Mensch in seinem Wahn. SCHILLER. सुप्तस्य सिंहस्य भयाय बोधनं विपत्तये व्याघ्रमुखं विदारितम् । महाभयानां तु भयं महत्तम नरो मतिभ्रान्तिमदेन मोहितः॥ suptasya sithasya bhayâya bodhanam vipattayê vyāghramukham vidáritam mahabhayanan tu bhayam mahattama nard matibbrantimadêda mōhitah 98 Schädliche Wabrbeit, ich ziehe sie vor dem nützlichen Irrthum. Wahrheit heilet den Schmerz, den sie vielleicht uns erregt. GOETHE. वरं नाशकर सत्यं मोहादर्थकरादपि । सत्याज्जातं हि यदुःखं तस्मायः थाम्यति स्वयम् ॥ Varan pada kara satyam mâhâd arthakarad api satyaj játam hi yad duhkhan tat práyah samyati svayam

Loading...

Page Navigation
1 ... 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550