Book Title: Indian Antiquary Vol 32
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 224
________________ 218 THE INDIAN ANTIQUARY. [MAY, 1903. After the verse Srimal-parama-garibhira, 8c., there follows a verse invoking a blessing from the Jinêndra Paráva. And the record then proceeds to say that, at the great village of Venugrâma(Belgaum) (line 10), which was an ornament of a district (pradésa) in the Kondi three-thousand mandala (1. 8-9) in Bharatakshetra (1. 7) to the south of the mountain Mandara (1.6) which is the central column of the land of Jambúd vipa (1. 5), there was the race of the Rattas (1. 11). Then, in lines 11 to 80, it continues : - Anteagamnya-pemay20-éraya-sri-Batt-Anvayadoļu Svasti Samasta-bhuvan-asraya sripri(pri)thvivallabha maharajadhiraja paramêsva(sva)ra paramabhattaraka Kamdhara-puravar-adhisva(sva)ra suvarana-Garuda-dhvaja Ratta-kulakamala-marttanda ...... Dâm-adi-samasta-rajâvaļi-samaļamkri(kri)ta Vishnu-vamavatára ...... Kri(kri)shņam vitata-yasain rakshisi tâm sa(sa)tatam bammrajya-21 Lakshmig-ndhipatiy=&dam | Va 11 Amt=aneka-nri(npi)pa-mandala-prachamda-mandalesva(sva)ra-bri-Kri(krishna-Kamdhararaya-sammrajya 22-prajya-samtatiyo Svasti Samasta prasa(sa)sti-sabita śrimanu-mahamandalesva(sva)ram Lattantra-puravar-adhisva(sva)ram trivali-tûryya-nirgghôshanam Ratta-kula-bhúshaņa mandaļika-ganda-tala-prahâri birudamka-maliy=ity-adi nâm-avaļi-samaļamkrita23.kshatriyottaman-ent-ene.... bri-Karttaviryya-bhupottamanna 11 Tat-tanûbhavam11 Kam 11 Ratta-kul-igrani ...... Laksbmidevan ...... A mahivallabhana mano-nayana-vallabhe .. .. Chath daladovi patta-râniy-en-ikkum 11 Translation : - "In the lineage of the glorious Rattas, which was thus the abode of an incalculable amount of merit :- Hail!:- He who was decorated with all the royal list (of titles) commencing with the names of the asylum of the universe, the favourite of Fortune and the Earth, the Mahárdjádhiraja, Paramérara, and Paramabhattdraka, the supreme lord of Kandharapura the best of towns, he who had the banner of a golden Garuda, the sun of the water-lily (blooming in the day-time) which was the family of the Raftas, namely) he, Krishna, possessed of wide-spread fame, who was an incarnation of the race of Vishnu, having himself been a protector, became for ever the lord of Lakshmi in the shape of universal empire. Prose : - In the continuous succession, rich in universal empire, of the glorious Krishna-Kandhararaya, who was thus the formidable suzerain of many kings and territories : - Hail:- The illustrious Mahamandalesvara, possessed of all sorts of praises, the best of Kshatriyas who was decorated by a list of names beginning with the supreme lord of Lattanara the best of towns, he who is heralded by the sounds of the musical instrument called trivali, the ornament of the family of the Rattas,26 he who slaps the cheeks of chieftains, and he who has a characteristic string of (other) appellations, was the illustrious Kartavirya (III.), the best of princes. His son was Lakshmideva (I.), a leader of the family of the Rattas. And the favourite of the mind and eyes of that prince was the crowned queen Chandaladevi." The record then recites that, while Lakshmideva I. was ruling at the capital (rdjadhani) of Vēņugrima (line 30), in the Kårey 26 gans of the Y&paniya samgha (1. 84) there was a certain Kanakaprabha (1. 41), a disciple of Sridhars (1. 40) who was the cbief disciple of a previous Kanakaprabha (1. 37). The bee who sipped the pollen of the water-lilies that were his feet, was Ammagávunda, son of Holligauņda (1. 46). His wife was Olajigaudi 27 (1. 47). And their son was Hollana (1. 48). • 1 The record omits the usual reference to the Kuntals country. 90 Read agantya-puny. 31 od 1 Road adhrajya or admrajya. 23 Read samalan kita. » This, however, was really the banner of the Rattas, not of the Rashtrakatas : see Ep. Ind. Vol. VII. p. 25 This passage does not mention either the banner or the crest of the Rattas. Nor does any other part of the record. * Tbe metro marks the vowel of the second syllable as sbort. 11 Ia not oortain whether the termination of this name, gaudi, is the other form of gavuditi, '(s rustio female), a female servant,' or whether it is intended to stand for, or is also another form of, gaurdagitti, garudasini, ** Gauda's wife.'

Loading...

Page Navigation
1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550