Book Title: Indian Antiquary Vol 32
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 366
________________ 850 THE INDIAN ANTIQUARY. (SEPTEMBER, 1903. is used to illustrate the extremely rare chance by which a living creature is born as a human being. But the partial recurrence of this verse in the Sütrālapkära of Ašvaghoga is unfortunately of no value as evidence in proving that Asvaghoga wrote the hymn in 150 verses. For the same expression recurs in the Suhrillekha of Nāgārjana, v. 59 (see Wenzel's trans., Journal of the Pali Text Society for 1886, p. 18). I have noted also a fourth recurrence of this simile in the Tibetan version of a work entitled Subhāsitarainakarandakakatha and ascribed to Sara. This reference will be now familiar to M. Lévi, who has himself discovered in Nepal the Sanskrit text of the work, and states that it consists merely of the verges which conclude the tales in the Drāvimsaty-Avadāna. The Sanskrit original here reads, according to the R. As. Soc. MS. of this Avadāna, as follows: ata evāba bhagavan manugyam atidurllabham mabårnnavalyugaechidre kūrimagrivarpaņopaman II Is it not probable that we have here saying ascribed to Buddha, which we may hope also to find in the Pali literature ? [I now learn from Professor Rhys Davids that it does occur in the Majjhima Nikaya: see the edition of Mr. Chalmers, III. p. 169.) I must therefore leave the question of the identity of Mātrices and Ašvaghoşa in the same obscurity as before. Bat we may note that concerning the latter the Tibetan colophon to the Buddhacarita makes one small addition to onr knowledge, namely, that he lived in Säketa or Oudh. It reads : - yul.a. ke takahigser mig mahi.budgeslon.slob.dpon Dan .dhags.mkhan.chen .po smink badan.ldan .pa .btsun .parta • dbyans.kyis .mdzad.pahi. Bans.rgyas . kyi • spyod pa. des .by .bahisñen.dags.chen. po las.sku .gdud.rams. par.bgo.bahi lep.ste.i.surtsa. brgyad .payons .su .rdzogs. This is equivalent to : - Baketadesaks suvarnäksiputrabhikon licārya mahakavi - vägmin-bhadantñsvaghoqaracitasya Buddhacaritanāmainahakāvysaya bariravibhago nämästivimbo 'ddhyâyah. I now append text and translation of the Epistle, craving a not too severe judgment of the translation, which might perhaps have been in parts a work of some difficulty eren to scholars possessed of a knowledge of Tibetan far beyond what I can pretend to. The text is for the most part that given in Mdo. XCIV., but I have made some slight corrections in orthography and added in the margin the various readings of Mdo. XXXIII. We may note that the latter inserts sv. 11-13 a second time after the second line of v. 36. I have not thought it worth while at present to cite or search for literary parallels. Toxt. Translation. Rgyagarskaddu || Mahārājakanikalekhah In the Indian tongue: Mahārājakanikalekha. Bod.skad.du || Rgyal.po.chen .po.kani. In the Tibetan tongae ; Rgyal.po.chen.po. ks.le.sprins. pahis. bphrin yig! ka • nika.la.sprijs.pahi • hphrin.yig. De • båinglegs • pa.thams.cad. la.pbyag. Reverence to all the Tathāgatas ! htshalo 1 | Bgrod.par.bgyi • hos.khyod • lags. na 1. Since you are worthy of (my) making fbkug.kyan.ma .mchis gaú. lags.tel a journey, even if no invitation had Ima.gus.mslags.parnask. malags been given, there is no want of respect, Irga dan. nad.kyi. bar.chad.bgyis | no contempt : old age and sickness hinder. 11 Sic 1 road - (Tib, rgya.mihor, locativo). prin beli 88. * brillas 88.

Loading...

Page Navigation
1 ... 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550