________________
438
THE INDIAN ANTIQUARY.
SUBHASHITAMALIKA. Translated from German Poets.
BY PROFESSOR C. CAPPELLER, PH.D., JENA. ( Continued from p. 409.)
Transitoriness. 69
Siehe, wir hassen, wir streiten, es tronnt uns Neigung and Meinung ; Aber es bleichet indess dir sich die Locke wie mir.
SCHILLER.
सदा विद्विष्व पश्य वाग्भिश्व विवदावहे । जीर्यन्ति चोभयोः केयाः कलहे वर्तमानयोः ॥ sada vidvishvahê pasya vâgbhis cha vivadâvahe | jîryanti chôbhayôh kêsâḥ kalahê vartamânayôh II
70
'S ist nicht allein der Wangen Pracht, die mit den Jahren flieht, Nein, das ists was mich traurig macht, dass auch das Herz verblüht.
न शोचामि तथा गडी नश्यच्छ्रीको शनैः शनैः । यथा हृदयमन्तःस्थं मानं ग्राम जडीकृतम् ॥
na sôchâmi tatha ganḍau naiyachchhrikau šanaiḥ śanaiḥ I yatha hridayam antaḥstham mlânam glânam jaḍikritam || 71
Was vergangen, kehrt nicht wieder ; Aber ging es leuchtend nieder, Leuchtete lange noch zurück.
यदिनाथपथं यातं गतं तदनिवृत्तये | वर्तते तु चिरं दृष्टावस्तमेति यदुज्ज्वलम् ॥ yad vinasapatham yatam gatam tad anivṛittayê | vartatê tu chiram drishtar astam êti yad ujjvalam I 72
Was glänzt, ist für den Augenblick geboren ; Das Echte bleibt der Nachwelt unverloren.
[NOVEMBER, 1903. "
Was du von der Minute ausgeschlagen, Bringt keine Ewigkeit zurück.
यच्छोभि तत्तखेनैव जायते चान्तरेति च । अन्तःसारं तु यज्ज्ञात्यं कल्पान्तेपि न नश्यति ॥
yach chhôbhi tat kshanênaiva jâyatê chântarêti cha I antaḥsâram tu yaj jâtyam kalpântê 'pi na naayati
73
आनीतं यन्मुहूर्तेन प्रत्याख्यातं त्वया च यत् । न तत्कल्पसहस्रेषु प्रतिलब्धासि कर्हिचित् ॥ anitam yan muhûrtêna pratyâkhyâtam tvaya cha yat na tat kalpasahasrêshu pratilabdhâsi karhichit ||
K. FÖRSTER.
GEIBEL.
Cf. M. Bh. XII. 3814.
GOETHE.
SCHILLER.