Book Title: Indian Antiquary Vol 32
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 273
________________ JUNE, 1903.] THE MEANING OF PIYADASI. Aiyam-e 'Arab. Vol. I. Lucknow, 1899. Durgesh-nandini. Translated from the Bengali of Bankim Chandra. Lucknow, 1899. Sadal Misra, 265 Firdaus-e Barin. Lucknow, 1899. Flora Florinda. Lucknow, 1899. Dil-chaep. Delhi, 1900. Dil-gudaz, (a monthly literary magazine, edited by Sharar. The British Museum has Vol. VI. Lucknow, 1899). Muhammad Husain (Azad), Besides the 76-e Hayat (Section I., ante, and above), and the Jami'u 'l-qawa'id (Section II., above), Azad has also edited (Lahore, 1890) the Diwan-e Zauq, with a preface and notes. Ratan Nath Dar, Pandit, (Sarshar), Shamou '-uha. Cawnpore, 1879. Fasana-e Asad. (A Story reprinted from the Awadh Akhbar. Part I. Lucknow, 1880. 2nd Edition, Pts. II.-IV., Lucknow, 1887. 3rd Edition (4 Pts.), Cawnpore, 1889-91. Hushahu. 2nd Edition, Lucknow, 1895. Lucknow, 1890. Sair-e Kuhsar. Beside the above Novels, Ratan Nath has written translations of (1) 'Don Quixote'; under the title of Khudai Faujdär. 2 Pts. Lucknow, 1894. (2) Russia,' by Sir D. M. Wallace; under the title of Tarikh-e Rustya. Lucknow, 1887. And (3) Letters from High Latitudes,' by the Earl of Dufferin. Lucknow, 1888. Chandrawati. Benares, 1901, Nagari Prachariņi Sabha Granth-mälä, No. 2. [A translation of the Nasikötöpakhyāna made in 1808. S. M. was a contemporary of Lalli Lal at the College of Fort William. He wrote several Hindi works, but this appears to be the only one that has been printed.] THE MEANING OF PIYADASI. BY VINCENT A. SMITH, M.A., I.C.S. (RETD.). The records commonly described as the Asôka inscriptions never mention the emperor's personal name Aéôka, or Asoka Varddhana. The only inscription which mentions the great Maurya by his personal name Aéôka is the celebrated Sanskrit document on the Junagarh rock, dated in the reign of the Satrap Rudradâman, and commemorating the restoration "in a not very long time" of the embankment which had burst in the 72nd year (of the Saka era), equivalent to A. D. 150.1 In his own inscriptions Asoka invariably designates himself by mere titles or epithets. Sometimes he is content with the wholly impersonal royal title Devanampiya, equivalent to 'His Sacred Majesty,' or His Majesty. At other times he adopts the unpretending style of Raja Piyadasi, or Piyadasi Raja, and more frequently uses the complete formula, Devanampiya Piyadasi Baja." Ante, Vol. VII. p. 262. J. R. A. 8., 1901, pp. 485, 577, 980; Book Edict VII.; Asoka, p. 124.

Loading...

Page Navigation
1 ... 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550