Book Title: Indian Antiquary Vol 32
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 232
________________ 226 THE INDIAN ANTIQUARY. (MAT, 1903. I cannot at present indicate exactly how the camber of thirty-thousand or thirty-two thousand might be made ap. We pick up the Mukala or Chellaketana family again, for certain in the time of Krishna III. Two inscriptions at Kya nanár, in the Hangal talaka, which again I quote from ink-impressions, refer themselves to the time when Kannaradova, that is Krishna III., was reigning, and the Mahasamanta Kali-Vitta, who is expressly described in thern as Chellakétana-vamaja odbhava or "born in the race of the Chellaketanas," was governing the Bunavasi ned, and pat forward the date, without complete details, of the Visvavaso sanidatsura, Saka-Samvat 868 (current), = A. D. 946-46. This, however, is, for the present, the latest information about the family that is forthcoming. And Kali-Vitta was perhaps the last member of the family who held the Banavåsi province; for, it seems to have passed into the hands of the Matūras at some time about A. D. 960, as indicated in Ep. Ind. Vol. V. p. 172. As regards the appellation of this family, the following remarks may be made. It was originally taken to be Pad malaya, from what was then understood to be the meaning of the Pasange in the Prajasti of the Uttarapurána, when that first came to notice.57 And, in the same way, Dr. Bhandarkar, also, took it to be Padmalaya, 68 when he published the prasasti in full, and gave us a better reading of the verses in which we are interested. But the name is distinctly given as Makula kula in line 17 of the Konnûr inscription. And, as has been indicated by Professor Kielhorn, so it is so presented in also the prasasti of the Uttarapurára. The text there raps: - Padm-alaya-Makula-kula-pravikasaka-sat-pratapa-tata-mabasi érimati Lokadityê pradhvasta-vitataco-satru-samtamasê Chellapatike Chelladhyaj-annje Chellaketanstandje, &c. And we can see, now, that, speaking of Chellapatka-Lókadityn, younger brother of Chelladhvaja, and son of Obelluketann, it seeks to describe him as "the illustrious Lökaditya. who, like the glorious sun of the world, is possessed of an excellent warmth and diffosed splendour which causes to expand the cluster of buds, nestling in the water-lily (blooming in the nay-time), which is the family of the Mukulas, sheltering in Fortune, and who has utterly destroyed the widely spread dense darkness which is his enemies." The real appellation of the family was, therefore, “the family of the Mukulas, or the Mukula family.” But the Kyásanêr records, quoted in the preceding paragraph, distinctly shew that, from the name of the banner belonging to it, it came to be also known as “the race of the Chellakotaxas, or the Chelle kotana race," as which it has on previous occasions beon referred to by me, We have the name of the banner, which became the secondary name of the family, in two forms, chellaketans and sellaketana. At first, only the form chellaketana was known; and the explanation was put forward by Mr. K. B. Pathak that it means 'cloth-bannered," from # supposed connection between the first component, chella, and the Sanskțit chéla, cloth, clotbes, garment, which appears in Kanarese as sele, cloth. In line 19 of the Konnûr inscription, however, we have the form sellaketana. In connection with it, Professor Kielborn has pointed out that we have in Sanskrit sbia, sella, in the sense of a kind of weapon,' and in Kanarese salleha, selleha, as corruptions of the Sanskrit salya, 's dart, a javelin, & spear tipped with iron, a pike' &c., and also salle, soll-, as other corruptions of salya. And, in view of the frequent interchange of ch and s in the Kanarese country, there can be no doubt that we find the real meaning of chellakétana through the form sellokélana, and that the word meads, as suggested * Soo Vol. XII. above, p. 2170. " See his Report on Sanukrit Manuscripts for 1883-84, p. 120. Soe Ey. Ind. Vol. VI. p. 38, note 1. * The metro is faulty here. It onn be net right by reading pratata, which is suggested to me by a comparison of this reading with the pralhita which is given in Vol. XII. above, p. 2174. . See Jour. B. Br. R. As. Soc. Vol. XVIII. p. 223; and, more recently, id. Vol. XX. p. 81, noto 47 a. The miatake seems to be based on the ocour rence of the word vastra in the Adirona, 22, 210, in the passage which cxplains the term poliktana, plid vaja (nee Vol. XIV. above, p. 104). I am inclined to think that rastra there is A corrupt reading for fastra. • Soe Ep. Ind. Vol. VI. p. 28, note 1.


Page Navigation
1 ... 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550