Book Title: Indian Antiquary Vol 18
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 38
________________ 28 THE INDIAN ANTIQUARY. (JANUARY, 1889. inscriptions existing at Sana'a, the capital long array of these worthies, and their systems, of Yemen. is described An appendix gives a list of the Dr. C. de Harlez next contributes extracts writings of Aristotle known to the Arabs. from a translation of the Shang-yu-pa-ki. The Dr. H. Gelzer, in two short notes, identifies Emperor Chi-teong, son of the illustrious the modern sites of the ancient Egyptian TriKanghi (1723-1736) was one of those sovereigns mathis and Kopritheos Kôme. of the Manchu dynasty, who have left full Dr. H. von Wlislocki gives us next a further traces of their administrative action. Amongst set of specimens of the Gipsy language of other things he has left is a collection of Transylvania. It consists of three capital decrees addressed to the right divisions folk-tales worthy of Grimm, with, this time, a of the Manchu-Mongol Army. They were literal Gerinan translation. pablished in Manchu, and afterwards translated Herr K. Himly discusses Chess, and other into Chinese. The present paper consists of connected games, with special reference to translated extracts. These decrees are of im. their introduction into and method of play in portance to students of the histories of Chinese Burma, Siam, China and Japan. He is not civilisation, and of the middle kingdom. inclined to dispate the Hindu origin of the Dr. H. Hübschmann next contributes an game, and maintains that at any rate its birthelaborate paper on the formation of Ossetic place ought to have been a country, where the nouns. Thirty-five primary and secondary use of elephants for warfare was well-known. suffixes are dealt with, one by one; the deriva Prof. Aufrecht gives us some Sanskrit tion, meaning, and use of each being separately notes. The first concerns the rare Kasmiriconsidered. Sanskrit word héraka, which he identifies Dr. Heinrich von Wlislocki gives some folk- with the Arabic S love, desire.' songs of the transylvanian Gipsies, with a He next shows the use of the word namaka translation in German verse. To philologists as a technical term for the first section of the a literal proge translation in addition would Rudrajapa. The third note deals with the have been an advantage. date of Narahari, the author of the RájaniHerr Felix Liebrecht in his short notes com- ghantu, whom he places as not earlier than the pares a Malagasy sermon on the shortness of commencement of the 15th century. The life with similar opinions in old Egyptian catalogue of Indian poets is added to every Literature, and refers to the Arabic origin of year. Dr. Aufrecht brings two new poets, the jus primo noctis. Bhatta Bhallata, and Indrabhậnu to light, and The number concludes with two reviews, the discusses the identity of another named first by Dr. Dieterice on Dr. Schwarzlose's Mälavabhadra. treatise on the arms of the ancient Arabs, as An imitation of the Gita-Govinda, entitled described by their poets, and the second on Mr the Ráma-Gíta-Govinda, and also attributed to Payne-Smith's Thesaurus Syriacus (Fasc. vii.) Jayadeva is next discussed, and the paper con (@) Part III. commences with an essay by Dr. clades with an account of a BrihachchhárigaKarl Vollers on the living Arabic now spoken dharapaddhati published in Benares in the in Egypt, with special reference to the works of year 1874. This latter is an enlarged edition of Spitta Bey, and other grammatical writers. the Sárngadharapaddhati previously brought to The paper consists of additions and corrections notice by Dr. Aufrecht. to Spitta Bey's grammar. Dr. F. Pollenson follows with some Essays on This is followed by a baptismal liturgy in Vedic Criticism. The word prithivi he says, Ethiopic, with a Latin translation, taken from is given in the dictionaries as meaning earth.' & work entitled Hydragiologia (published in This meaning is however too narrow, as its Rome, 1586 A.D.) by Dr. Carl von Arnhard. derivation from prithu shows, it can mean any Dr. M. Klamroth continues his interesting expanse, and in fact we have the tisras prithiseries of articles on Greek authors quoted by vyah, earth, air, and heaven, mentioned. al-Ya'qubi. The present paper deals with Ands and nipidhravách have been translated Grecian Philosophers. Translations are given by Grassmann (in Rig Veda, V., 29, 10) as ugly, of the various passages of Ya'qabi in which a' and reviler, and by Ludwig noseless and speak

Loading...

Page Navigation
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 ... 454