Book Title: Indian Antiquary Vol 11
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 40
________________ 26 THE INDIAN ANTIQUARY. (FEBRUARY, 1882. wild elephants collected in a herd, gathered instance of a new form or new word with which flowers and strewed them at the stúpa)." But the inscriptions of the Bharhut Stūpa make us later on Hwen Theang refers to the phenomenon acquainted; nadoda also is a new word; and again, on p. 328, where he relates everything said a still more striking example is the verb vand by Fa-Hian: "In old times there were some with the genitive in No. 22 and dhokanto in bhikshos who, on the invitation of their fellow- No. 23 (below). From venta comes the adjective anonks, came from a remote country and went of relation ventika," full of egg-plants." One of to pay homage to the Stúpa. They saw a herd these egg-plants from which the garden took its of elephants that was going to and fro. Some name, is represented in the upper left-hand plucked off the grass with their tusks, others corner of the sculpture. Accordingly written sprinkled water with their trunks. Each of them in full, with the addition of the double consobrought rare flowers, and the whole of them nants, anusváras and long vowels, the two did homage (to the Stúpa)." This last inci- inscriptions would run as follows: dert of the foreign pilgrims witnessing the wor- | (a). Bahuhatthiko niggodho' nadode (pavatte). ship of the elephants is, as General Cunningham And the otherhas already noted, evidently intended to be repre- (b). Susupálo Kondâyo Ventiko árámako, sented by the two men standing in the back or in Sanskrit, Bakuhastiko nyagrodho nadode ground to the right of the bodhi-tree. However, (pravsitte); and Sidupdlah Kauhdinyah (1); it is not at all improbable that similar stories Várntika drámakaḥ. In English, “the Nyagrodha were believed and told about a number of sacred tree (called that) of the many elephants, under places of the Buddhists. In any case, the curious irrigation;" and Susupåla (and) Koņdâya ; the coincidence (if it be nothing more) of the scene Ventika (egg-plant) garden. related by the Chinese pilgrims, strongly con- (20.) An inscription, in the intermediate firms the correctness of my interpretation of the space, below the last-mentioned scene (No. 19), first inscription. The second inscription on is transcribed on Plate liv, No. 43, and referred the sculpture merely contains three detached to on pp. 115 and 185, where it is read and exuames; viz., those of the two spectators and of plained correctlythe garden in which the whole occurrence re Bahrhathiko, presented in the sculpture took place. The or in full, Bahuhatthiko (sol, niggodho), Sanskrit names of the two former are Susuphila and Bahuhastiko (nyagrodhah), i. e. (the NyagrodhaKodáya. The Sanskrit equivalent of Susupala tree, called that) "of the many elephants." It is Sisupala; that of Kodaya I do not know; refers, of course, to the scene (No. 19) under probably the word is Kondáya, and may possibly which it stands. be connected with the Sanskrit Kaundinya, the (21.) An inscription, on the side-face of the ordinary Páli equivalent of which, however, is lower bas-relief of the South Gate Pillar, on Kondanño. The locality of the scene is called Plate xv, middle, is transcribed on Plate liv, Vetiko arámako, or in full, Veniţiko drámako, No. 38, and referred to on p. 134, where, howi.e., “the egg-plant garden." The egg-plant' ever, it is not explained. It is there read Vajapi is in Sanskrit vinta. In Pali it usually be- Vijadharo; but letter for letter it runscomes vanta, but in Prakrit it appears in the Vijati vijadharo. form venta ;'and from the close connection of the At first sight the word looks as if it were two languages it cannot be surprising to meet with vinjapi; for there is a shallow indentation the later form also in PAli. This is not the only between vi and ja which looks like the anus A soene very closely resembling the present one, occurs twice among the sculptures of the great stapa at Sanchi; vis., on the back of the uppermost beams of the Northern and Western Gateways. See J. Fergusson, Tree and Serpent Worship, pp. 113, 120, Plates and xix ; also A. Cunningham, Bhilsa Topes, p. 229. In both cases & berd of elephants is seen approaching and bringing offerings of flowers and garlands to a sacred tree, which from its outward form (especially the pendant roots, on Pl. x), I take, with Gen. Cunningham, to be Nyagrodha rather than (as Mr. Fergusson thinks) a Pipal. On the left of the scene on Plate xix, two elephants are apparent. ly represented as fetching water from a stream, to sprinkle the tree. The same scene, but much more nearly agreeing with Hwen Thaang's account, inasmuch as here the elephants are worshipping the Staps itself, occurs on the back of the lowest beam of tho Kastern Gateway. See Tree and Serpent Worship, p. 118, Plato xv, 4; also Bhilsa Topes, p. 212. • In Hardy's Manual of Budhism it is Kondanya; see p. 152 et passim. See Childers' Dictionary, sub voce; and Kuhn's Bei. träge sur Pali Grammatik, pp. 16, 87. See Hemachandra (ed. Piscbel), J, 189. . The commoner Pali form is nigrodho-see Childers' Dictionary.

Loading...

Page Navigation
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396