Book Title: Indian Antiquary Vol 11
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 286
________________ 258 THE INDIAN ANTIQUARY. Gotamiputra II. Siriyaña Sâtakanni, a king of northern Râjpût descent, called Purisadata, ruled over the Krishnâ districts. His rule may Transcript. I. 1. सिधं रजो माढरिपुतस इखाकुणं सिरिवीपुरिसद सक्छर २० वासाप ८ दिवसे १० 2. कमकरडे पडतूरे वयवस अनेसणिस नाकचदस पुतो गामे महाकाडुरुरेवच 3. अवेसनि सिधयो अपणो मातर नागिलानि पुराता कातून घरणिंच समुदनि बालक च मूलसिरिं वा 4. लिक च [न] कबुधनिकं भातुकं च बुधिनक सन घरण व कनिक बालाका च नगसिरिचदसिरि बालिक च ८. सिधयनिकं च एवं नातिमितसं वन सह गांमे बलगिरिय भगवती बुधस पुग्दारे अप 5. कखं ५ सर्वानियुते अपणो देयधम सवसताण हतसुखाय पतिठपितति ॥ Success! On the tenth day of the eighth fortnight of the rainy season, in the twentieth year of the king Purisa data [Purushadatta], the glorious hero [Sirivira] of the Ik hâkus [Ikshvakus] (and) son of the queen of the Madhara [Mathara ] race—the manufac turer' Sudatha [Siddhartha ] who dwells in the village of Mahākādurûra (and is) the son of the manufacturer Nâka chanda [ Nágaciandra] who dwells in the village of Nadatürain the province (rashtra) Kai maka of having associated (with himself) his mother Nâgilâni [Nagilânî] and his [SEPTEMBER, 1882. have fallen in the 3rd century A. D., and before the accession of the Pallavas to the throne of Venigi. The Midharas or Matharas are a Brahminical race mentioned in the ganas to Pánini and elsewhere. It is, at course, to be understood that the queen was not a Brahmani but a Rajputni using the gotra of her father's Purohit as her family name. 3 Avesani or dvesani translated by manufacturer' orresponds to an untraced Sanskrit word aveśanin, literally the possessor of a workshop. Perhaps it might be rendered by 'artisan." • Valagiri, the hill of Vala' is apparently the name of the hill on which the ruins of the Stupa are situated. I am unable to say at present what is meant by the epithetayaka or, as No. 1. seems to read, dyaka. It is Translation. II. 1. सिरिरिपुरिस [ दत्त ] स सं [ छर 2. दिवस १० कंमकरठे गामे णडतूरे बघवत आवेसणिस नाकचंदस पुतो गामे महा [ का ] पुतस [इ] खाणं 3. रूरे व अवसणि सिधयो आपणो (मा)तरं नागिलानिं पु[ राता ] का [ तू ]ण धरणिं च समु 4. बालकं च मुलसिरी बालि 6. [ निं च कंणिकं बालका च 5. नगसिरिचंदसिरि बालिक च सिधयनिकं च एवं नातिमितसंबंधिवगेन सहा गाये [व1-1-] भगवतो बुधस महाचेतिये [पुव ] दारे ] खंभे पंच ५ सवनियुते आपणो देयधमं wife Samudani [Samudrânî] and his son Mûlasiri [Múlair] and his daughter N a kabudhanika [Nâgabuddhanikâ] and his brother Budhinaka and the wife of the latter Katnika [Karnika or Kanyakä ] and (their ) two sons Nag a siri [Nagasri ] and Chanda - siri [Chandraśri] and (their)_daughter Sidhathanika [Siddharthanika], erected, thus, together with the multitude of his blood-relations, friends and connexions, in the village of Valagiri near the eastern gate [of the great Chaitya No. I.] of divine Buddha, five, (5, Ayaka-pillars, ') which were dedicated possible to connect it either with Aryaka venerable or with ayas f iron, metal. But I think it more likely that the word has some technical meaning. [I would suggest ' lofty' or 'frontal' they were pillars about 16 feet high erected on the east front of the stúpa, exactly as represented on the Amaravati slabs bearing representations of stupas. (See next note.)-J. B. Savaniyute, which has been taken as an equivalent of sarvaniyuktān dedicated by all' (the persons named ), may also stand for savyeniyuktan, attached or placed to the left (of the eastern gate). I have no information regarding the position of the pillars and do not know if the latter translation is really admissible.

Loading...

Page Navigation
1 ... 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396