________________
SEPTEMBER, 1882.]
FOLKLORE FROM KASHMIR.
259
by all (the persons named above,--to be) his varia lectio is not due to a mistake of the meritorious gift--for the good and the welfare mason, it makes the translation, proposed in of all living beings.
the note, savyeniyultán, placed to the left (of P. S.-After sending the above article to the the eastern gate) the more probable one. press, I received from Dr. Burgess an excellent
Transcript of the third version. impression of a third version of Siddhartha's 1. AU I T heftgan z taft-? inscription, which was also found in the
| विरपुरिदतस संवछरे 20 वासावखं ८ दिवस Dhanabodu near Jågayyapetta. The execution of this third copy is highly artistic, and
| 2.१० कंमकरठे णाडतूरे आवेनिस नाकचंदस its preservation in general very good. The | पुतो गामे महाकंडुरे आवेसनि remarks made on the alphabet of the first two | 3. fav
aftof goat #ilo apply to this copy also. It may, however, be noted that in nadatúre (1.2) and kátúnari
| तूनं घरनिं च समुदानि बालकं च मूलसिरि (1.3), the long si has been marked by attaching | 4. बालिकं च नाकंबुधनिक भतुका च बुधिनकं a horizontal stroke to the top of the t, just as | तस घरनिं च कनिकं बालका च नागसिरिचंद in No. II. The document offers only few
| 5. निरि बालिका य सिधथनिकं एव नातिमितvariants which have any importance for the interpretation. The most important are: 1, | संबधिवगेन सह गामे वेलगिरिय भगवतो the form of the name of the place where the | 6. बुधस महाचेचियपुवदारे आयकखंभे ।। सवे Stúpa stood, which is given as Velagiri (1.5)
नियुते अवणो दयधम सवसतानं हिinstead of Valagiri; 2, the reading saveniyute (1.6) for savamiyute in Nos. I and II. If this! 7. Hay qarorata il
FOLKLORE FROM KASHMIR.
COLLECTED BY MRS. F. A. STEEL. WITH NOTES BY LIEUT.R. C. TEMPLE, B.S.C., F.R.G.S., M.R.A.S., &c.
(Continued from p. 232.) No. 2.-FOLKTALE.
world. At last the fire of love grew so hot in Gwdshbrári and Westarwán.'
Westarwân's heart that he put aside his pride Ages ago, when the world was young and the and called aloud to Gwashbrari, "Oh beautiful mountains had just reared their heads to the far away mountain, kiss me, or I die." heavens, Westarwan was the highest peak in all But Gwashbrâri answered craftily,"How Kashmir. Far away in the west Nanga Parbat can I kiss you, oh proud King, when you hold stood where it stands now, but its snowy cap your head so high ? Even if I could stand only reached to Westarwân's shoulder, while beside you my lips could not reach your lips, Harâ Mukh looked but a dwarf beside the giant and behold how many miles of hill and dale king. But if Westarwân was the tallest, Gwash- lie between us." brârî was the most beautiful of mountains. But still Westarwân pleaded for a kiss, till Away in the north-east she glinted and Gwashbrârî smiled, and said: “Those abore glittered with her sea-green emerald glaciers, must stoop, Sir King. If you would have and Westarwân gazed and gazed at her loveli- a kiss forget your pride, reach that long ness till he fell in love with the beantiful length of yours towards me, and I will bend to Gwashbrâri; but her heart was full of envy, and she thought of nothing but how she might
Then Westarwân, stretching one great limb humble the pride of the mighty king that over the vale of Kashmir, reached over hill and reared his head so high above the rest of the dalo to Gwash brâri's feet, but the glacier. Line 1, Possibly Rae L. 2, Read
a e ; possi.
All the mountains mentioned in this tale are promi
nent peaks in Kashmir, and belong to what Cunningham bly a fr. L. 3, Possibly are för or after. (Isadak, 1854, Ch. III.) calls the Pir Panjal or Mid-HimsL. 4, Possibly ailes; read wg.
layan Range. Nanga Parbat (26,629 ft.) is to the N. W.,
L. 5, Read . Hara Mukh (16,905 ft.) to the N., GwAshbrårt or Kolabot L. 7, Possibly Ford.
(17,839 ft.) to the N. E. Weatarwin is a long ridgo run.
ning N. W. to S. E. between Khru and Sotar, right into Told by Pandit Nana Beo at Khra, 29th May 1881.- the Kashmir Valley. Khrd is not far from Srinagar and F. A. S.
S. E. of it.-R.C.T.
kiss you."